Intervida ofreció apoyo directo al Proyecto Nacional de Políticas Públicas a favor de la Niñez y Juventud que aplicaba el proyecto mediante su programa Compartir los valores. | UN | وقدمت المؤسسة دعما مباشرا إلى المشروع الوطني للسياسات العامة التي تراعي الأطفال والشباب، لتنفيذ المشروع من خلال برنامجها المسمى ' ' القيم المشتركة``. |
Como parte del acuerdo, los dirigentes solicitaron a la Presidencia que presentara al Consejo de Representantes un proyecto de ley sobre el establecimiento del Consejo Nacional de Políticas Estratégicas. | UN | وفي إطار الاتفاق، طلب القادة أن تقدم الرئاسة مشروع قانون لمجلس النواب بشأن إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية. |
La Comisión de Estadística subrayó la necesidad de que los esfuerzos por crear capacidad estadística y las actividades de cooperación técnica conexas se incluyeran en el marco Nacional de Políticas de desarrollo. | UN | وشـــــددت اللجنة على ضرورة ترسيخ جهود بناء القدرات وأنشطة التعاون التقني ذات الصلة داخل الإطار الوطني للسياسات الإنمائية. |
La Conferencia aprobó las directrices que se siguieron en la preparación del Plan Nacional de Políticas para la Mujer. | UN | وأقر المؤتمر المبادئ التوجيهية التي اتبعت خلال إعداد الخطة الوطنية للسياسات المتعلقة بالمرأة. |
Hoy en día esta Dirección fue integrada a la Dirección Nacional de Políticas Sociales del Ministerio de Desarrollo Social (MIDES). | UN | وهي تابعة حاليا للإدارة الوطنية للسياسات الاجتماعية بوزارة التنمية الاجتماعية. |
Tendencias de innovación y conocimientos en la aplicación Nacional de Políticas para el desarrollo | UN | اتجاهات الابتكار والمعرفة في تنفيذ السياسة العامة الوطنية للتنمية |
CONAPE Consejo Nacional de Políticas Económicas | UN | المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية |
La nueva ley brasileña sobre drogas, promulgada en 2006, adopta también el mismo enfoque; establece el Sistema Nacional de Políticas Públicas sobre Drogas. | UN | كما اتبع المسار ذاته قانون المخدرات البرازيلي الجديد الذي قمنا بسنه في عام 2006. فقد أنشأ القانون النظام الوطني للسياسات العامة المتعلقة بالمخدرات. |
El reconocimiento del principio básico contenido en el marco Nacional de Políticas para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros de que las prácticas consuetudinarias y culturales están sujetas al derecho a la igualdad. | UN | :: الاعتراف بالمبدأ الأساسي الوارد في الإطار الوطني للسياسات الجنسانية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عن إخضاع الممارسات العرفية والثقافية للحق في المساواة؛ |
Todavía no se ha concretado la formación del propuesto Consejo Nacional de Políticas Estratégicas, en la que también se convino en el acuerdo sobre la distribución del poder. | UN | 7 - ولم يتم إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية المقترح، الذي تم الاتفاق عليه في اتفاق تقاسم السلطة. |
Destacó la necesidad de que el Gobierno del Iraq designe a los ministros encargados de las carteras de importancia crítica y finalice la creación del propuesto Consejo Nacional de Políticas Estratégicas. | UN | وأكد على ضرورة ملء حكومة العراق للحقائب الوزارية الهامة، إلى جانب الانتهاء من إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية المقترح. |
En interés de la reconciliación nacional, exhorto también a los dirigentes políticos iraquíes a que establezcan el Consejo Nacional de Políticas Estratégicas, tal como se acordó como parte del acuerdo de distribución del poder a que llegaron los partidos políticos. | UN | وفي سبيل المصالحة الوطنية، أناشد أيضا القادة السياسيين العراقيين إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية، الذي اتفق عليه في إطار اتفاق تقاسم السلطة الذي توصلت إليه الأطراف السياسية. |
Secretaría Nacional de Políticas Relativas a la Mujer | UN | الأمانة الوطنية للسياسات المتعلقة بالمرأة |
El primer plan Nacional de Políticas para la mujer, aprobado en 2004, estableció los principios básicos para el diseño y la aplicación de programas nacionales para promover el adelanto de la mujer. | UN | وذكرت أن الخطة الوطنية للسياسات المتعلقة بالمرأة، التي اعتُمدت في عام 2004، قد حدَّدت مبادئ أساسية لتصميم وتنفيذ البرامج الوطنية التي تهدف إلى النهوض بالمرأة. |
Como coordinadora Nacional de Políticas en materia de violencia contra la mujer, la CONAPREVI necesita disponer de una mayor autonomía administrativa y financiera para cumplir su mandato. | UN | ويلزم للهيئة باعتبارها الجهة الوطنية المنسقة الوطنية للسياسات المعنية بالعنف ضد المرأة مزيد من الاستقلال الإداري والمالي لكي تتمكن من الوفاء بولايتها. |
Por otro lado, en el marco de la Secretaría de Seguridad Interior, se puso en marcha, en noviembre del 2001, el Sistema Federal de Emergencias (SIFEM), que se lleva a cabo a través de la Dirección Nacional de Políticas de Seguridad y Protección Civil (DNPSPC). | UN | وعلاوة على ذلك، أحدثت إدارة الأمن الداخلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 نظام الطوارئ الاتحادي الذي تشغله المديرية الوطنية للسياسات الأمنية والدفاع المدني. |
El Plan Nacional de Políticas para la Mujer de Brasil, aprobado en diciembre de 2004, en gran parte deriva del hecho de que la sociedad brasileña haya examinado y asimilado las directrices estipuladas en los instrumentos internacionales. | UN | وإن خطة البرازيل الوطنية للسياسات المتعلقة بالمرأة، المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2004، كانت إلى حد كبير نتيجة لمناقشة المجتمع البرازيلي واستيعابه المبادئ التوجيهية المبينة في هذه الصكوك الدولية. |
Medida 4: Obtención de la aprobación gubernamental del marco Nacional de Políticas de tierras con resultados claros para la reforma de la tierra, vinculados con los objetivos de desarrollo nacional. | UN | الخطوة 4: الحصول على موافقة الحكومة على إطار السياسة العامة الوطنية المتعلقة بملكية الأراضي الذي تكون له نتائج واضحة فيما يخص الإصلاح الزراعي ترتبط بالأهداف الإنمائية الوطنية. |
En 2004 el Foro se reunió dos veces para examinar el Plan Nacional de Políticas para la Mujer y hacer un aporte a su formulación. | UN | وعقد المحفل اجتماعين عام 2004 لمناقشة الخطة الوطنية لسياسات المرأة وللإسهام في صياغتها. |
El texto del Plan Nacional de Políticas para la Mujer es uno de los anexos del presente informe. Dicho Plan está estructurado en forma de una declaración de supuestos, principios y orientaciones generales de la Política Nacional para la Mujer. | UN | ونص الخطة الوطنية بشأن سياسات المرأة أحد مرفقات هذا التقرير، والخطة موضوعة في شكل إعلان للافتراضات والمبادئ والخطوط الإرشادية للسياسات الوطنية للمرأة. |
En Ghana, el PNUD ha contribuido a la habilitación de las comunidades pobres mediante la formulación de un marco Nacional de Políticas de microfinanciación. | UN | وفي غانا، أسهم البرنامج الإنمائي في تعزيز إمكانيات المجتمعات المحلية الفقيرة من خلال صياغة إطار وطني للسياسات المتعلقة بتقديم الائتمانات الصغيرة. |
Marco Nacional de Políticas de Sudáfrica para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros | UN | الإطار الوطني لسياسات جنوب أفريقيا من أجل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين |
Medida 3: Una vez logrado un acuerdo común, los participantes deberían determinar juntos una visión nacional y un marco Nacional de Políticas sobre la tierra para la reforma de las tierras en régimen consuetudinario que exponga los resultados esperados y los principios de orientación clave para sustentar las reformas de la tierra. | UN | الخطوة 3: حالما يتحقق فهم مشترك لتلك المسألة، يحدد أصحاب المصلحة معاً رؤية وطنية ويضعون إطاراً وطنياً للسياسة العامة المتعلقة بالأراضي لأغراض الإصلاح الزراعي للأراضي المملوكة حسب الأعراف، يبيِّن النتائج المتوقعة والمبادئ التوجيهية البالغة الأهمية التي يرتكز عليها الإصلاح الزراعي. |