Observando que el Plan de Acción nacional no aborda adecuadamente todas las conclusiones y constructivas recomendaciones de la Comisión, | UN | وإذ يلاحظ أن خطة العمل الوطنية لا تتصدى بما فيه الكفاية لجميع استنتاجات اللجنة وتوصياتها البناءة، |
Observando que el Plan de Acción nacional no aborda adecuadamente todas las conclusiones y constructivas recomendaciones de la Comisión, | UN | وإذ يلاحظ أن خطة العمل الوطنية لا تتصدى بما فيه الكفاية لجميع استنتاجات اللجنة وتوصياتها البناءة، |
Como hemos afirmado en otros foros, la seguridad nacional no existe aislada y no puede ser invocada para socavar aquella de otros. | UN | وكما أكدنا في محافل أخرى، فالأمن الوطني لا يقوم في عزلة ولا يمكن أن يتخذ سببا لتقويض أمن الآخرين. |
La soberanía reside en el pueblo y sin independencia nacional no hay soberanía. | UN | والسيادة تكمن في الشعب، وفي غياب الاستقلال الوطني لا توجد سيادة. |
También le preocupa que en la legislación nacional no se defina el maltrato. | UN | كما تشعر بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تتضمن تعريفاً لسوء المعاملة. |
Eso indica que la IED y la inversión nacional no son mutuamente excluyentes. | UN | ويعني ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي لا يحل أي منهما محل الآخر. |
Un representante indígena de Rusia señaló que su Gobierno nacional no había querido adoptar una ley federal para la protección de los pueblos indígenas de su país. | UN | وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا أن حكومته الوطنية لم تعتمد أي قانون اتحادي لحماية السكان اﻷصليين في بلده. |
Lamento que el Diálogo nacional no haya vuelto a convocarse en casi un año. | UN | ويؤسفني أن جلسات الحوار الوطني لم تستأنف مجددا على مدى قرابة العام. |
La autoridad de un gobierno nacional no depende únicamente de su propia credibilidad; depende también de la credibilidad de la entidad internacional más amplia de la que forma parte. | UN | إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها. |
El representante señaló que, pese al progreso alcanzado, el mecanismo nacional no contaba todavía con recursos suficientes, ni financieros ni humanos. | UN | ونبهت الممثلة إلى أنه على الرغم من هذا التقدم، فإن اﻵلية الوطنية لا تزال تعاني من نقص الموارد المالية والبشرية معا. |
El representante señaló que, pese al progreso alcanzado, el mecanismo nacional no contaba todavía con recursos suficientes, ni financieros ni humanos. | UN | ونبهت الممثلة إلى أنه على الرغم من هذا التقدم، فإن اﻵلية الوطنية لا تزال تعاني من نقص الموارد المالية والبشرية معا. |
Si no había capacidad a nivel nacional, no podía haber una cooperación internacional eficaz. | UN | فبدون القدرة الوطنية لا يمكن أن يكون هناك تعاون دولي فعال. |
La producción nacional no cubre las necesidades. | UN | والانتاج الوطني لا يكفي لمجابهة الاحتياجات. |
Priorizar el gasto público al nivel nacional no es suficiente para la envergadura de las acciones que nos proponemos. | UN | وتحديد الأولويات للإنفاق العام على الصعيد الوطني لا يكفي قياسا بحجم الأعمال التي شرعنا في إنجازها. |
Sin embargo, le preocupa que el marco jurídico nacional no incorpore todos los elementos de los artículos 2 y 3 del Protocolo; | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني الوطني لا يشتمل على جميع عناصر المادتين 2 و3 من البروتوكول: |
El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado Parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
También afirma que actualmente la legislación nacional no permite que los particulares presenten recursos ante el Tribunal Constitucional. | UN | ويدعي أيضاً أن التشريعات المحلية لا تجيز حالياً للمواطنين الأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية. |
Belarús era también un importador de hidrocarburos ya que la producción nacional no satisfacía la demanda interna. | UN | وبيلاروس دولة تستورد أيضا الهيدروكربونات لأن إنتاجها المحلي لا يلبي الطلب الداخلي. |
El orador expresó la opinión de que el Gobierno nacional no había tomado ninguna medida frente a este nuevo programa derechista. | UN | وقال إن الحكومة الوطنية لم تتخذ أي إجراء في وجه هذا البرنامج اليميني الجديد. |
No obstante, los logros en el plano nacional no han sido igualmente considerables. | UN | على أن التقدم على الصعيد الوطني لم يكن بهذا الحجم. |
La observadora apoyó la afirmación de que la legislación nacional no era pertinente a este respecto. | UN | وأيدت تأكيد أن القانون الوطني غير ذي علاقة بالموضوع في هذا الصدد. |
Comparto la posición de base del Comité según la cual la detención administrativa por motivos de seguridad nacional no constituye de por sí detención arbitraria. | UN | أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي. |
2. Ley Orgánica de Educación Nacional, N° 86-005, de 22 de septiembre de 1986 | UN | 2 - القانون الإطاري للتعليم الوطني رقم 86-005 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 1986. |
Durante el período que se examina el Gobierno no adoptó medidas contra los agentes de la policía nacional no certificados. | UN | ولم تتخذ الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تدابير ضد ضباط الشرطة الوطنية غير المعتمدين المذكورين. |
Conceder a los no ciudadanos el derecho de voto a nivel nacional no es imperativo si el acceso a la ciudadanía está suficientemente abierto. | UN | ومنح غير المواطنين حق التصويت على المستوى الوطني ليس ضرورياً إذا كانت فرص الحصول على الجنسية سانحة بما فيه الكفاية. |
La repercusión en la legislación nacional no sería la misma si sólo se hiciera referencia a dichas situaciones en la Guía para la incorporación al derecho interno. | UN | وأضاف أن اﻷثر على التشريع الوطني لن يكون هو نفسه إذا أشير فقط إلى تلك الحالات في دليل الاشتراع. |
Elaboración de la Instrucción nacional Nº 2 de 2010, que contiene instrucciones normativas para la policía sobre la aplicación de la legislación; | UN | وضعت التوجيهات الوطنية رقم 2 لعام 2010 التي تنص على توجيهات متعلقة بالسياسات للأعضاء بشأن تنفيذ التشريع؛ |
En el caso de 11 Estados, la legislación nacional no preveía semejante posibilidad o bien la cuestión estaba sin resolver y no había normas legislativas ni prácticas en esa esfera. | UN | وذكرت 11 دولة أن القانون الداخلي لا ينص على إمكانية ذلك، أو أن هذه المسألة غير محسومة وليس هناك تشريع أو ممارسة متبعة في هذا المجال. |
La reconciliación nacional no es un eufemismo por impunidad. | UN | إن المصالحة الوطنية ليست تعبيرا يعني الإفلات من العقوبة. |