Además, la nueva Constitución ha establecido una estructura gubernamental de dos niveles en los planos nacional y de condados autónomos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تضمن الدستور الجديد هيكل حكومة ثنائي المستوى، يعمل على المستوى الوطني ومستوى المقاطعة. |
Trabaja a escala nacional y de distrito desde una oficina central y una serie de centros de distrito. | UN | وتعمل على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات من مكتب مركزي واحد وعدد من مراكز المقاطعات. |
Este proyecto presta especial atención a la formación de funcionarios clave a nivel nacional y de distrito. | UN | ويركز المشروع على تدريب المسؤولين الرئيسيين على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات. |
Posteriormente, se convirtió en un programa de ordenación de los recursos hídricos a nivel nacional y de los estados; | UN | ثم تحول بعدها إلى برنامج وطني لإدارة المياه على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات ؛ |
A continuación se exponen las actividades desarrolladas en el marco del programa nacional y de la participación de Francia en los programas de la ESA: | UN | فيما يلي عرض للأنشطة التي يضطلع بها السنيس في إطار البرنامج الوطني وفي إطار مشاركة فرنسا في برامج الإيسا. |
Por demás, le reitero la determinación de Cuba de no tolerar violaciones de su soberanía nacional y de preservar sus fronteras y defender su independencia al costo que sea necesario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد تصميمها على عدم السماح بأي انتهاكات لسيادتها الوطنية وعلى حماية حدودها والدفاع عن استقلالها مهما كان الثمن. |
:: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional y a sus estructuras administrativas a nivel nacional y de los distritos sobre el proceso electoral | UN | :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت وهياكله الإدارية على الصعيد الوطني ومستوى المقاطعات بشأن العملية الانتخابية |
La legislación protege los derechos de las minorías a escala nacional y de las entidades. | UN | فالقوانين توفر الحماية لحقوق الأقليات على المستوى الوطني ومستوى الكيانات. |
Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional y a sus estructuras administrativas a nivel nacional y de los distritos sobre el proceso | UN | تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت وهياكله الإدارية على الصعيد الوطني ومستوى المقاطعات بشأن العملية الانتخابية |
:: Designación de funcionarios de las fiscalías nacional y de distrito; | UN | :: تعيين موظفي ادعاء على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات |
Se están haciendo esfuerzos constantemente por integrar el concepto de igualdad en las actividades a nivel nacional y de influencia. | UN | وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ. |
Se están realizando revisiones de política sectorial a escala nacional y de distrito. | UN | ويجري الآن استعراض السياسات القطاعية على الصعيد الوطني وصعيد المناطق. |
Se contó con la participación de legisladoras y especialistas extranjeras, organismos gubernamentales y de la sociedad civil a nivel nacional y de las provincias. | UN | وحضر الجلسة مشرّعون وأخصائيون أجانب ووكالات حكومية ومنظمات للمجتمع المدني على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات. |
:: Firme gobernanza nacional y de las empresas como marco necesario para la inversión empresarial. | UN | :: الإدارة القوية على الصعيد الوطني وعلى مستوى الشركات كإطار ضروري لاستثمارات الأعمال التجارية. |
El Estudio contendrá estimaciones en el plano nacional y de los estados respecto de las mujeres, y estimaciones en el plano nacional respecto de los hombres. | UN | وستقدم الدراسة الاستقصائية تقديرات للنساء على الصعيد الوطني وعلى نطاق عموم الولايات، وتقديرات وطنية للرجال. |
La disminución de estos gastos de apoyo es consecuencia del incremento de la ejecución nacional y de la capacidad de los países en los que existen programas para ejecutar proyectos y programas. | UN | وجاء الانخفاض في تكاليف الدعم نتيجة للزيادة في التنفيذ الوطني وفي قدرة بلدان البرنامج على تنفيذ المشاريع والبرامج. |
El programa tiene por objetivo afianzar las aptitudes de promoción y ayudar a los becarios a mejorar su trabajo, a nivel nacional y de las comunidades en sus países de origen, para lograr una mayor protección de los derechos de las minorías. | UN | ويرمي البرنامج إلى تعزيز مهارات الدعوة ومساعدة المشاركين على تحسين عملهم على المستوى الوطني وفي مجتمعاتهم عند عودتهم إلى بلدانهم، من أجل تعزيز حماية حقوق الأقليات. |
El PNUMA desarrollará capacidades a nivel nacional y de las ciudades con miras a acelerar la elaboración de pautas de consumo y producción más sostenibles. | UN | وسوف يعمل برنامج البيئة على تطوير القدرات الوطنية وعلى مستوى المدن للتعجيل بتطوير مزيد من أطر الاستهلاك والإنتاج بصورة أكثر استدامة. |
Oficializar un mecanismo de coordinación interministerial y pluripartito sobre cuestiones relacionadas con la gestión de los productos químicos, incluida la coordinación de las posiciones del gobierno nacional y de los múltiples interesados directos en reuniones internacionales; | UN | إنشاء آلية تنسيق رسمية مشتركة بين الوزارات ومتعدد أصحاب المصلحة بشأن قضايا إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك تنسيق أوضاع الحكومات الوطنية ومتعدد أصحاب المصلحة في الاجتماعات الدولية؛ |
Esto requiere una atención permanente, a nivel nacional y de la Sede. | UN | وهذا يتطلب اهتماما مستمرا على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر. |
A principios del mes de julio, fueron aprobados dos proyectos, de acuerdo con los cuales el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) proporcionará asistencia para la capacitación de los miembros de la gendarmería nacional y de 1.500 oficiales de la policía municipal. | UN | وفي أوائل تموز/يوليه، تمت الموافقة على مشروعين سيتولى برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي بموجبهما توفير المساعدة من أجل تدريب رجال الدرك الوطني و ٥٠٠ ١ ضابط من شرطة اﻷقاليم. |
Deben aplicarse estrategias y políticas de conservación mundial en interés nacional y, de acuerdo con los medios disponibles, en beneficio de cada país. | UN | إذ يتعين تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات العالمية الخاصة بحفظ اﻷنواع بما يخدم المصالح الوطنية وفي حدود الوسائل المتاحة لفائدة كل بلد. |
Actualmente, el INIM recibía asignaciones del presupuesto nacional y de agencias cooperadoras. | UN | وأفادت بأن المعهد المذكور يتلقى في الوقت الحالي أرصدة من الميزانية الوطنية ومن وكالات تتعاون معه. |
Subrayando en este contexto que incumbe en última instancia al pueblo de Somalia la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir su país, | UN | " وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده، |
Esperamos que el Gobierno del Iraq pueda asumir gradualmente una mayor responsabilidad respecto de su seguridad nacional y de tal modo pueda hacer frente a las causas profundas del problema de la seguridad. | UN | ويحدونا الأمل في أن تصبح الحكومة العراقية قادرة بصورة تدريجية على تحمل المزيد من المسؤوليات عن أمنها الوطني وأن تتصدى من ثم للأسباب الجذرية لمشكلة الأمن. |
Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده، |
El sistema de las Naciones Unidas debe examinar si sus actividades contribuyen a la promoción del poder de decisión nacional y de la creación de capacidad. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى النظر مليا فيما إذا كانت أنشطتها تسهم في تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات. |
En el párrafo 19 de la resolución 59/283, la Asamblea General pidió que la Oficina del Ombudsman continuara y ampliara sus actividades de promoción, en particular las dirigidas hacia el personal local, nacional y de servicios generales, a fin de facilitar la igualdad de acceso y la concienciación. | UN | 2 - بموجب أحكام الفقرة 19 من القرار 59/283، طلبت الجمعية العامة أن يواصل مكتب أمين المظالم أنشطته الإرشادية وأن يقوم بتوسيع نطاقها بحيث تشمل على وجه الخصوص الموظفين المحليين والموظفين الوطنيين وموظفي فئة الخدمات العامة، وذلك من أجل تيسير التكافؤ في إمكانية الاستعانة بالنظام وتيسير عملية التوعية. |