En un tercer estudio, que lo están ejecutando las Naciones Unidas, se está compilando un compendio de políticas nacionales relativas a la migración internacional. | UN | وهناك دراسة ثالثة تنفذها اﻷمم المتحدة تجمع خلاصة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Se informó también que los gobiernos consultan con las organizaciones no gubernamentales sobre las políticas nacionales relativas a las empresarias. | UN | كما أبلغ بأن الحكومات تتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن السياسات الوطنية المتعلقة بالمشتغلات باﻷعمال الحرة. |
Las políticas nacionales relativas a la familia, a la mujer y a los niños se están aplicando de manera coherente. | UN | ويجري تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة باﻷسرة، والنســاء والأطفال، علــى نحو متسق. |
El sistema se ha reforzado además mediante un creciente número de leyes nacionales relativas a la admisión, el reconocimiento y la protección de los refugiados. | UN | وقد زاد تعزيز النظام بفضل مجموعة متزايدة من القوانين الوطنية المتصلة بقبول اللاجئين والاعتراف بهم وحمايتهم. |
A. Leyes nacionales relativas a delitos punibles con la privación de libertad | UN | ألف- القوانين الوطنية ذات الصلة بالجرائم التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية |
Por ello, considera que, hasta que se concluya la Convención, las Normas Uniformes seguirán siendo la referencia básica para la elaboración de las políticas nacionales relativas a las personas con discapacidad. | UN | لذا، فهو يرى أن تظل القواعد الموحدة المرجع الأساسي لرسم السياسات الوطنية بشأن المعوقين، بانتظار إنجاز الاتفاقية. |
Destacamos asimismo la utilidad de contar con expertos y colaboradores internacionales para elaborar y difundir leyes nacionales relativas a los bienes culturales. | UN | كما نؤكد فائدة الخبرة والتعاون الدوليين في وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية ونشرها. |
Indonesia también consideró alentadoras las disposiciones nacionales relativas a la protección de las personas con discapacidad y expresó un compromiso sin matices con la lucha contra la trata de personas. | UN | وأشادت إندونيسيا أيضاً بالأحكام الوطنية المتعلقة بحماية المعاقين، وأعربت عن التزام واضح بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Se espera que del seminario surja un documento final con sugerencias para el fortalecimiento de las políticas nacionales relativas a los pueblos indígenas. | UN | ومن المتوقع، أن تسفر حلقة العمل عن وثيقة ختامية تشتمل على اقتراحات لتعزيز السياسات الوطنية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Políticas nacionales relativas a la formación en los derechos humanos | UN | السياسات الوطنية المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان |
Éste será un elemento clave que permitirá a los Estados a tener una percepción imparcial en el proceso de adopción de políticas nacionales relativas a las energías renovables. | UN | وسيشكِّل ذلك عنصراً رئيسياً يتيح للدول نظرة غير متحيزة في عملية وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالطاقات المتجددة. |
Políticas nacionales relativas a la formación sobre derechos humanos | UN | السياسات الوطنية المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان |
Ello ha desatado en muchos países una ola de leyes nacionales relativas a la libertad de información y la protección de datos. | UN | وقد أدى ذلك إلى ظهور موجة من القوانين الوطنية المتعلقة بحرِّية المعلومات وحماية البيانات في العديد من البلدان. |
Medidas nacionales relativas a los usos pacíficos de la energía nuclear | UN | التدابير الوطنية المتعلقة باستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية |
La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
Las políticas nacionales relativas a la seguridad de la sangre difieren en su cobertura y alcance. | UN | وتختلف السياسات الوطنية المتصلة بالدم من ناحيتي تغطيتها وشمولها. |
Se examinaron las normas ambientales nacionales relativas a la energía a fin de armonizarlas. Se prestó asesoramiento sobre legislación ambiental y procedimientos para mejorar los mecanismos de aplicación de la ley. | UN | كما قام باستعراض المعايير البيئية الوطنية ذات الصلة بالطاقة بغية مواءمتها؛ وبإسداء المشورة بشأن التشريعات والإجراءات البيئية بهدف تحسين آليات الإنفاذ. |
iv) Continuando su presentación de iniciativas nacionales relativas a los derechos económicos, sociales y culturales y sobre el derecho a la educación; | UN | ' 4` مواصلة تقديم مبادراتها الوطنية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبشأن الحق في التعليم؛ |
Se han establecido nuevos mecanismos de vigilancia y además ha aumentado el número de bases de datos nacionales relativas a las actividades de reducción de la demanda. | UN | ووضعت آليات استقصائية إضافية، وزاد عدد قواعد البيانات الوطنية الخاصة بخفض الطلب على المخدرات. |
El Ministerio es responsable de mantener pautas nacionales relativas a la igualdad y neutralidad en la enseñanza y al contenido educativo adecuado. | UN | فالوزارة هي المسؤولة عن الحفاظ على المعايير الوطنية فيما يتعلق بمساواة وحياد التعليم وبمدى ملاءمة المواد التي يتم تدريسها. |
La enseñanza fundamental del examen es que la mayoría de los gobiernos que han presentado informes han elaborado políticas o leyes nacionales relativas a las personas con discapacidad. | UN | ومن بين الدروس الأساسية للاستعراض أن عددا كبيرا من الحكومات المبلغة قد أعد سياسات أو تشريعات وطنية بشأن المعوقين. |
Inventario mundial de mecanismos: base de datos sobre los centros responsables de las actividades nacionales relativas a la familia | UN | قائمة جرد عالمية لﻵليــات: قاعــدة بيانات للمــراكز التي تتحمل مسؤولية اتخاذ إجراءات وطنية تتعلق باﻷسرة |
En cuanto a la cuestión de la compensación por torturas, el orador afirma que las disposiciones nacionales relativas a la tortura le parecen inadecuadas y que la necesidad de denunciar a alguien en concreto para obtener una compensación no resulta una solución plausible. | UN | 49- وانتقل إلى مسألة التعويض عن التعذيب، فقال إن الأحكام المحلية المتعلقة بالتعذيب تبدو غير كافية، وإن ضرورة مقاضاة شخص بعينه بغية الحصول على تعويض ليست حلاً معقولاً. |
Las normas y reglamentaciones nacionales relativas a la seguridad y calidad de los productos deberán revisarse de tanto en tanto para cerciorarse de que, en lo posible, se ajusten a normas internacionales de aceptación general. | UN | وينبغي من وقت ﻵخر استعراض المعايير والقواعد الوطنية الموضوعة لسلامة وجودة المنتجات من أجل ضمان مطابقتها، كلما أمكن ذلك، للمعايير الدولية المقبولة عموما. |
Huelga decir que todas las preocupaciones nacionales relativas a un posible tratado pueden y deben ponerse sobre el tapete durante las negociaciones. | UN | ومن نافلة القول أنه يمكن وينبغي أن تُطرَح أثناء المناقشات جميع الشواغل الوطنية بخصوص أي معاهدة ممكنة. |
Políticas nacionales relativas a las corrientes internacionales de capital privado | UN | السياسات المحلية المتصلة بالتدفقات المالية الدولية الخاصة |
32. Las misiones sobre el terreno han colaborado en la elaboración y aplicación de las políticas públicas nacionales relativas a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 32- كما ساعد ممثلو الوجود الميداني في وضع وتنفيذ سياسات عامة وطنية تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Estrategia incluía el establecimiento del Servicio de Verificación de Documentos y la elaboración de varias normas nacionales relativas a la gestión de la identidad. | UN | وتشمل الاستراتيجية إنشاء نظام باسم " خدمات التحقق من صحة المستندات " ووضع عدة معايير وطنية متصلة بإدارة الهوية. |