ويكيبيديا

    "nacionales relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطنية المتعلقة
        
    • الوطنية المتصلة
        
    • الوطنية ذات الصلة
        
    • الوطنية بشأن
        
    • الوطنية الخاصة
        
    • الوطنية فيما يتعلق
        
    • وطنية بشأن
        
    • وطنية تتعلق
        
    • المحلية المتعلقة
        
    • الوطنية الموضوعة
        
    • الوطنية بخصوص
        
    • المحلية المتصلة
        
    • وطنية تتصل
        
    • وطنية متصلة
        
    En un tercer estudio, que lo están ejecutando las Naciones Unidas, se está compilando un compendio de políticas nacionales relativas a la migración internacional. UN وهناك دراسة ثالثة تنفذها اﻷمم المتحدة تجمع خلاصة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Se informó también que los gobiernos consultan con las organizaciones no gubernamentales sobre las políticas nacionales relativas a las empresarias. UN كما أبلغ بأن الحكومات تتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن السياسات الوطنية المتعلقة بالمشتغلات باﻷعمال الحرة.
    Las políticas nacionales relativas a la familia, a la mujer y a los niños se están aplicando de manera coherente. UN ويجري تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة باﻷسرة، والنســاء والأطفال، علــى نحو متسق.
    El sistema se ha reforzado además mediante un creciente número de leyes nacionales relativas a la admisión, el reconocimiento y la protección de los refugiados. UN وقد زاد تعزيز النظام بفضل مجموعة متزايدة من القوانين الوطنية المتصلة بقبول اللاجئين والاعتراف بهم وحمايتهم.
    A. Leyes nacionales relativas a delitos punibles con la privación de libertad UN ألف- القوانين الوطنية ذات الصلة بالجرائم التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية
    Por ello, considera que, hasta que se concluya la Convención, las Normas Uniformes seguirán siendo la referencia básica para la elaboración de las políticas nacionales relativas a las personas con discapacidad. UN لذا، فهو يرى أن تظل القواعد الموحدة المرجع الأساسي لرسم السياسات الوطنية بشأن المعوقين، بانتظار إنجاز الاتفاقية.
    Destacamos asimismo la utilidad de contar con expertos y colaboradores internacionales para elaborar y difundir leyes nacionales relativas a los bienes culturales. UN كما نؤكد فائدة الخبرة والتعاون الدوليين في وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية ونشرها.
    Indonesia también consideró alentadoras las disposiciones nacionales relativas a la protección de las personas con discapacidad y expresó un compromiso sin matices con la lucha contra la trata de personas. UN وأشادت إندونيسيا أيضاً بالأحكام الوطنية المتعلقة بحماية المعاقين، وأعربت عن التزام واضح بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Se espera que del seminario surja un documento final con sugerencias para el fortalecimiento de las políticas nacionales relativas a los pueblos indígenas. UN ومن المتوقع، أن تسفر حلقة العمل عن وثيقة ختامية تشتمل على اقتراحات لتعزيز السياسات الوطنية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Políticas nacionales relativas a la formación en los derechos humanos UN السياسات الوطنية المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان
    Éste será un elemento clave que permitirá a los Estados a tener una percepción imparcial en el proceso de adopción de políticas nacionales relativas a las energías renovables. UN وسيشكِّل ذلك عنصراً رئيسياً يتيح للدول نظرة غير متحيزة في عملية وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالطاقات المتجددة.
    Políticas nacionales relativas a la formación sobre derechos humanos UN السياسات الوطنية المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان
    Ello ha desatado en muchos países una ola de leyes nacionales relativas a la libertad de información y la protección de datos. UN وقد أدى ذلك إلى ظهور موجة من القوانين الوطنية المتعلقة بحرِّية المعلومات وحماية البيانات في العديد من البلدان.
    Medidas nacionales relativas a los usos pacíficos de la energía nuclear UN التدابير الوطنية المتعلقة باستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية
    La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه.
    Las políticas nacionales relativas a la seguridad de la sangre difieren en su cobertura y alcance. UN وتختلف السياسات الوطنية المتصلة بالدم من ناحيتي تغطيتها وشمولها.
    Se examinaron las normas ambientales nacionales relativas a la energía a fin de armonizarlas. Se prestó asesoramiento sobre legislación ambiental y procedimientos para mejorar los mecanismos de aplicación de la ley. UN كما قام باستعراض المعايير البيئية الوطنية ذات الصلة بالطاقة بغية مواءمتها؛ وبإسداء المشورة بشأن التشريعات والإجراءات البيئية بهدف تحسين آليات الإنفاذ.
    iv) Continuando su presentación de iniciativas nacionales relativas a los derechos económicos, sociales y culturales y sobre el derecho a la educación; UN ' 4` مواصلة تقديم مبادراتها الوطنية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبشأن الحق في التعليم؛
    Se han establecido nuevos mecanismos de vigilancia y además ha aumentado el número de bases de datos nacionales relativas a las actividades de reducción de la demanda. UN ووضعت آليات استقصائية إضافية، وزاد عدد قواعد البيانات الوطنية الخاصة بخفض الطلب على المخدرات.
    El Ministerio es responsable de mantener pautas nacionales relativas a la igualdad y neutralidad en la enseñanza y al contenido educativo adecuado. UN فالوزارة هي المسؤولة عن الحفاظ على المعايير الوطنية فيما يتعلق بمساواة وحياد التعليم وبمدى ملاءمة المواد التي يتم تدريسها.
    La enseñanza fundamental del examen es que la mayoría de los gobiernos que han presentado informes han elaborado políticas o leyes nacionales relativas a las personas con discapacidad. UN ومن بين الدروس الأساسية للاستعراض أن عددا كبيرا من الحكومات المبلغة قد أعد سياسات أو تشريعات وطنية بشأن المعوقين.
    Inventario mundial de mecanismos: base de datos sobre los centros responsables de las actividades nacionales relativas a la familia UN قائمة جرد عالمية لﻵليــات: قاعــدة بيانات للمــراكز التي تتحمل مسؤولية اتخاذ إجراءات وطنية تتعلق باﻷسرة
    En cuanto a la cuestión de la compensación por torturas, el orador afirma que las disposiciones nacionales relativas a la tortura le parecen inadecuadas y que la necesidad de denunciar a alguien en concreto para obtener una compensación no resulta una solución plausible. UN 49- وانتقل إلى مسألة التعويض عن التعذيب، فقال إن الأحكام المحلية المتعلقة بالتعذيب تبدو غير كافية، وإن ضرورة مقاضاة شخص بعينه بغية الحصول على تعويض ليست حلاً معقولاً.
    Las normas y reglamentaciones nacionales relativas a la seguridad y calidad de los productos deberán revisarse de tanto en tanto para cerciorarse de que, en lo posible, se ajusten a normas internacionales de aceptación general. UN وينبغي من وقت ﻵخر استعراض المعايير والقواعد الوطنية الموضوعة لسلامة وجودة المنتجات من أجل ضمان مطابقتها، كلما أمكن ذلك، للمعايير الدولية المقبولة عموما.
    Huelga decir que todas las preocupaciones nacionales relativas a un posible tratado pueden y deben ponerse sobre el tapete durante las negociaciones. UN ومن نافلة القول أنه يمكن وينبغي أن تُطرَح أثناء المناقشات جميع الشواغل الوطنية بخصوص أي معاهدة ممكنة.
    Políticas nacionales relativas a las corrientes internacionales de capital privado UN السياسات المحلية المتصلة بالتدفقات المالية الدولية الخاصة
    32. Las misiones sobre el terreno han colaborado en la elaboración y aplicación de las políticas públicas nacionales relativas a los derechos económicos, sociales y culturales. UN 32- كما ساعد ممثلو الوجود الميداني في وضع وتنفيذ سياسات عامة وطنية تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Estrategia incluía el establecimiento del Servicio de Verificación de Documentos y la elaboración de varias normas nacionales relativas a la gestión de la identidad. UN وتشمل الاستراتيجية إنشاء نظام باسم " خدمات التحقق من صحة المستندات " ووضع عدة معايير وطنية متصلة بإدارة الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد