Personal proporcionado gratuitamente del tipo II, por departamento u oficina, nacionalidad y duración de la prestación de servicios | UN | الأفراد المقدمون دون مقـابل من الفئة الثانية، مصنفين حسب الإدارة أو المكتب والجنسية ومدة الخدمة |
El desarrollo de Tzu Chi da fe del espíritu del gran amor, que trasciende el género, la religión, la raza, la nacionalidad y demás afiliaciones. | UN | وإن تطور مؤسسة تسو تشي لشاهد على روح الحب العظيم التي تتجاوز الجنس والدين والعرق والجنسية و غيرها من عناصر الانتماء. |
Habrá que observar con un criterio de no discriminación las bien establecidas normas internacionales en relación con los cambios de nacionalidad y la doble nacionalidad. | UN | ويتعين احترام المعايير الدولية القائمة فيما يتعلق بتغيير الجنسية والجنسية المزدوجة على أساس غير تمييزي. |
Igualdad de derechos entre el hombre y la mujer para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad y la de sus hijos. | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما. |
Personal en puestos sujetos a distribución geográfica, por nacionalidad y tipo de nombramiento | UN | ألف الموظفون في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية ونوع التعيين |
Legislación relativa a la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل اﻷخرى |
Personal proporcionado gratuitamente del tipo II, por departamento, nacionalidad y duración de la prestación de servicios | UN | اﻷفراد المقدمون دون مقابل من الفئة الثانية، حسب اﻹدارة والجنسية ومدة الخدمة |
Personal proporcionado gratuitamente del tipo II por departamento, nacionalidad y duración de la prestación de servicios | UN | حسب اﻹدارة أو المكتب والجنسية ومدة الخدمة |
El censo incluirá información sobre lugares de residencia, ciudadanía, nacionalidad y otros datos pertinentes para la celebración de elecciones. | UN | وينبغي أن يتضمن التعداد معلومات عن أماكن اﻹقامة والمواطنة والجنسية وغيرها من البيانات ذات الصلة بإجراء الانتخابات. |
Nacidos vivos por edad de la madre, nacionalidad y legitimidad, 1999 | UN | المواليد الأحياء حسب عمر الأم والجنسية والشرعية، عام 1999 |
La ciudadanía, la nacionalidad y el derecho de ser elegido para un alto cargo se vincularon a esta cuestión y despertaron sentimientos exacerbados. | UN | أضحت مسائل المواطنة والجنسية وحــق الترشــح لتقلد المناصب العليا مرتبطة بهذه القضية وأذكت مشاعر دفينة. |
A ese respecto, se ha introducido un servicio de búsqueda para preseleccionar un gran número de solicitudes con arreglo a la edad y el sexo, la nacionalidad y el idioma. | UN | وفي هذا الصدد، أُنشئ جهاز للبحث من أجل فرز الأعداد الكبيرة من الطلبات حسب العمر ونوع الجنس والجنسية واللغة. |
En un informe reciente sobre la mujer, la nacionalidad y la ciudadanía se detalla del siguiente modo la importancia de la nacionalidad: | UN | وفي تقرير أعد مؤخرا عن النساء والجنسية والمواطنة، جرى توضيح أهمية الجنسية: |
R. A. alegó que una persona cuya madre es armenia corre el riesgo de perder su nacionalidad y, en el peor de los casos, de ser asesinada. | UN | وادّعى ر. أ. أن الأشخاص المنحدرين من أم أرمنية معرضون لخطر فقدان الجنسية أو التعرض للقتل في أسوأ الحالات. |
A. Personal en puestos sujetos a distribución geográfica, por nacionalidad y tipo de nombramiento | UN | ألف - الموظفون في الوظائـف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية ونوع التعيين |
Legislación relativa a la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل الأخرى |
- Una evaluación conjunta de la función del ACNUR en relación con cuestiones de nacionalidad y apatridia; | UN | :: تقييم مشترك لدور المفوضية فيما يتصل بمسائل الجنسية وانعدام الجنسية؛ |
i) Nacionales: prueba de la nacionalidad y " relación auténtica " ; | UN | `١` الرعايا: إثبات الجنسية و " الصلة الحقيقية " ؛ |
Alega que Ucrania no reconoce la doble nacionalidad y, por lo tanto, esto repercute de manera significativa en ella y en la situación de sus hijos. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما. |
Reconociendo el derecho de todos a una nacionalidad y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la propia nacionalidad, | UN | إذ تسلم بحق كل شخص في أن تكون له جنسية وبحقه في ألا يحرم من جنسيته تعسفاً، |
nacionalidad y país donde sería expulsado Yugoslava Dictamen aprobado el | UN | جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك |
Guiado también por el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según el cual toda persona tiene derecho a una nacionalidad y nadie deberá ser privado arbitrariamente de su nacionalidad, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالمادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي يحق بموجبها لكل فرد أن تكون له جنسية وتنص على ألا يحرم أحد من جنسيته تعسفاً، |
Las demandantes afirmaron haber sufrido la violación del derecho a la nacionalidad y del derecho a la educación, mientras que el Gobierno de la República Dominicana alegó que las demandantes no habían agotado los recursos internos. | UN | وبالفعل، فقد ادعت مقدمتا الشكوى حدوث انتهاكات للحق في الجنسية والحق في التعليم في حين ردت حكومة الجمهورية الدومينيكية على هذا الادعاء بأن مقدمتي الشكوى لم تستنفدا سبل الانتصاف المحلية. |
En cuanto a la expulsión, es preciso distinguir entre los casos de doble nacionalidad y los de nacionalidad múltiple. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الطرد، ينبغي التمييز بين حالات ازدواج الجنسية وحالات تعددها. |
Normalmente, la nacionalidad y la ciudadanía no son objeto de negociación, pero pensamos que este problema tiene que resolverse entre congoleños. | UN | طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين. |
Medidas cautelares; derecho a comunicarse con el representante estatal de su nacionalidad y a un juicio justo | UN | التدابير التحوطية: الحق في الاتصال بممثل دولة الجنسية وفي محاكمة عادلة |
Exámenes finales de danés y exámenes de nacionalidad y ciudadanía | UN | الامتحانات الدانمركية النهائية وامتحان الجنسية وامتحان المواطنة |