También se hallaron diversos documentos, incluidos más de 300 pasaportes de diversas nacionalidades. | UN | ووجدت أيضا عدة وثائق منها ٠٠٣ جواز سفر من مختلف الجنسيات. |
En el caso de determinadas nacionalidades, sólo se expiden visas de entrada única. | UN | وتأشيرات الدخول التي تصدر لبعض الجنسيات تكون صالحة لمرة واحدة فقط. |
Segunda, China siempre ha sido un país unificado compuesto de múltiples nacionalidades. | UN | ثانيا، ما برحت الصين بلدا موحدا يجمع الكثي من القوميات. |
Las nacionalidades y los pueblos minoritarios cuentan con una representación especial en la Cámara, en la que se les reservan como mínimo 20 escaños. | UN | ولقوميات وشعوب الأقليات تمثيل خاص في مجلس نواب الشعب. وبناء على ذلك، يحجز ٢٠ مقعداً على الأقل لهذه القوميات والشعوب. |
El Grupo de Vigilancia Nuclear del OIEA en el Iraq cuenta actualmente con nueve integrantes de seis nacionalidades. | UN | وحاليا، بلغ قوام فريق الرصد النووي التابع للوكالة في العراق تسعة أشخاص من ست جنسيات. |
Otras 300 personas de diversas nacionalidades han acudido a la Oficina del ACNUR en Bangkok para pedir ayuda. | UN | وهناك 300 آخرون من جنسيات أخرى اتصلوا بمكتب المفوضية في بانكوك للحصول على مساعدة فردية. |
Durante el bienio, representaron a 141 nacionalidades y prestaron servicios en 148 países. | UN | وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا. |
Desde que se introdujo este procedimiento, el número de nacionalidades representadas en la lista ha pasado de 156 en 1999 a 174 en 2001. | UN | ومنذ إدخال هذه الأداة، زاد عدد الجنسيات الممثلة في القائمة من 156 في عام 1999 إلى 174 في عام 2001. |
Las nacionalidades recientemente reconciliadas defenderán colectivamente la soberanía de Myanmar por todos los medios necesarios. | UN | وستدافع الجنسيات المتصالحة حديثا جماعيا عن سيادة ميانمار بأية وسائل ضرورية أياً كانت. |
Nota: El número total de nacionalidades representadas en 2005 fue de 109. | UN | ملحوظة: بلغ إجمالي عدد الجنسيات الممثَّلة 109 في عام 2005. |
y del número de nacionalidades representadas en cada categoría | UN | مجموع التعيينات وعدد الجنسيات الممثلة في كل رتبة |
En las escuelas en que la enseñanza haya de impartirse en el idioma de alguna de las demás nacionalidades, deberá enseñarse también el idioma macedonio. | UN | ويجب في المدارس التي يكون فيها التعليم بلغة إحدى القوميات اﻷخرى، أن تدرس اللغة المقدونية كذلك. |
Los miembros del Consejo de las nacionalidades también podían asistir a las reuniones de la Asamblea Nacional y del Gabinete del Primer Ministro cuando se debatían cuestiones relacionadas con las minorías étnicas. | UN | كما يمكن ﻷعضاء مجلس القوميات حضور اجتماعات الجمعية الوطنية ومجلس الوزراء عندما تناقش مسائل تخص اﻷقليات اﻹثنية. |
Todas las 56 nacionalidades chinas son habitantes originales de China, que han estado allí durante su largo proceso histórico. | UN | وجميع القوميات الصينية، البالغ عددها ٥٦ قومية، من السكان اﻷصليين للصيـن. وما برحوا يعيشون هناك منذ فترة تاريخية طويلة. |
Hay también una grave escasez de repuestos para aeronaves, lo que ha llevado a que un avión se estrellara produciendo 157 muertos entre los pasajeros de diversas nacionalidades. | UN | هذا باﻹضافة الى أن هذه العقوبات سببت في نقص قطع الغيار للطيران مما أدى الى سقوط طائرة ذهب ضحيتها ١٥٧ شخصا من جنسيات مختلفة. |
Ha habido una hostilidad especialmente notoria hacia los batallones de ciertas nacionalidades, cuyos miembros se han visto obligados a tomar precauciones especiales para su propia protección. | UN | ولوحظت العداوة بشكل خاص تجاه كتائب جنسيات معينة، اضطر أفرادها الى اتخاذ احتياطات خاصة لحمايتهم الشخصية. |
El Fiscal y los Fiscales Adjuntos tendrán que ser de diferentes nacionalidades. | UN | ويجب أن يكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة. |
Durante el bienio, representaron a 141 nacionalidades y prestaron servicios en 148 países. | UN | وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا. |
En la ley no se hacen distinciones entre los padres, cualquiera de sus nacionalidades puede aplicarse para decidir la nacionalidad de los hijos. | UN | والقانون لا يفرّق بين الأبوين، من حيث أن جنسية أي منهما يمكن أن تكون عاملا حاسما في تحديد جنسية الولد. |
Durante el año se registró de nuevo un alto grado de crecimiento del programa, con unos 7.300 voluntarios de 165 nacionalidades, que realizaron más de 7.772 misiones en 140 países. | UN | وكان عام 2004 عاما قياسيا آخر للنمو إذ سُجل فيه نحو 300 7 متطوع من 165 جنسية اضطلعوا بأكثر من 772 7 مهمة في 140 بلدا. |
Además de una mayoría de nacionales eslovacos, hay minorías relativamente numerosas de húngaros y rumanos, además de otras 10 nacionalidades menos numerosas. | UN | فإلى جانب اﻷغلبية من المواطنين السلوفاك، توجد أقلية هنغارية وأقلية غجرية قويتان نسبيا، فضلا عن ١٠ قوميات أقل سكانيا. |
Habitan en el país ocho grupos étnicos principales que abarcan más de 100 nacionalidades étnicas. | UN | إذ تعيش فيه 8 مجموعات عرقية رئيسية تضم أكثر من 100 قومية عرقية. |
Derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos y nacionalidades indígenas, afroecuatorianos y montubios | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي والمولّدين |
Se expresa satisfacción ante los esfuerzos por preservar el patrimonio lingüístico de las nacionalidades minoritarias. | UN | ٣٩٧ - ويعرب عن الارتياح للجهود المبذولة للحفاظ على التراث اللغوي لﻷقليات القومية. |
El Grupo desea también recibir una lista del personal de la División de Adquisiciones, con indicación de sus nacionalidades y la descripción de la función que desempeñan. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن المجموعة تود أيضا الحصول على قائمة بموظفي شعبة المشتريات، تبين جنسياتهم ووظائفهم. |
El saqueo de las aguas somalíes del Océano Índico y el Mar Rojo por literalmente centenares de naves de diversas nacionalidades podría ser causa de sobrepesca y agotamiento de las reservas de peces. | UN | ذلك أن نهب الثروة المائية الصومالية في المحيط الهادئ والبحر الأحمر بواسطة المئات من تلك السفن المنتمية لجنسيات مختلفة يمكن أن يؤدي إلى الصيد المفرط واستنـزاف الأرصدة السمكية. |
Pidió información sobre las medidas concretas para promover los derechos culturales de otras nacionalidades y formuló una recomendación. | UN | وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى. وقدمت أوكرانيا توصية. |
De forma análoga, la Federación de nacionalidades Indígenas de Nepal amenazó con reanudar las protestas si no se ponía en práctica el acuerdo que había concertado con el Gobierno. | UN | وبالمثل، هدد الاتحاد النيبالي لقوميات الشعوب الأصلية باستئناف الاحتجاجات إذا لم يتم تنفيذ اتفاقه مع الحكومة. |
Participan en el curso 52 personas, de 24 nacionalidades. | UN | ويشترك في هذه الدورة اثنان وخمسون شخصا ينتمون إلى نحو 24 جنسية. |
Kuwait hace un llamamiento a los Estados miembros del Consejo de Seguridad para que mantengan su firme posición de principio y prosigan seriamente sus esfuerzos con vistas a obligar al Iraq a poner en libertad a todos los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de otras nacionalidades. | UN | إن الكويت تناشد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاستمرار في مواقفها المبدئية الحازمة ومساعيها الجادة في إلزام العراق باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول اﻷخرى. |
Durante más de tres años, el Iraq no ha conseguido explicar el paradero de las personas desaparecidas y prisioneras, kuwaitíes y de otras nacionalidades. | UN | وطوال أكثر من ثلاث سنوات، لم يقدم العراق أية معلومات عن السجناء واﻷشخاص المفقودين من الكويتيين وغيرهم. |