nadie podrá ser excluido en ninguna forma de un centro estatal por razones económicas. | UN | ولا يجوز استبعاد أحد بأي شكل كان من مؤسسة حكومية لأسباب مالية. |
nadie podrá ser internado en una institución penitenciaria si su caso no está contemplado en una ley penal en vigor. | UN | ولا يجوز احتجاز أي فرد في مؤسسة تأديبية إذا لم يكن خاضعاً لأحكام قانون عقوبات ساري المفعول. |
nadie podrá ser obligado a participar en estos rituales y ceremonias ni a aprender doctrinas religiosas. | UN | ولا يجوز ارغام أحد على الاشتراك في طقوس واحتفالات دينية أو تعلم أي معتقدات دينية. |
134. De acuerdo con las normas constitucionales, nadie podrá ser objeto de discriminación por motivos de sexo o cualesquiera otras circunstancias. | UN | 134- ووفقاً للقواعد الدستورية، لا يجوز تعريض أحد للتمييز على أساس الجنس أو أي مؤشر آخر من المؤشرات. |
Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. | UN | وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء. |
nadie podrá ser detenido durante más de 48 horas si no media la correspondiente autorización de un tribunal. | UN | ولا يجوز حبس أي شخص لأكثر من ٨٤ ساعة دون الحصول على إذن خاص من إحدى المحاكم. |
nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه. |
nadie podrá ser objeto de tortura y trato o castigo degradante. | UN | ولا يجوز اخضاع أحد للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة المهينة. |
Según este texto, el derecho no podrá ser objeto de restricciones salvo cuando éstas estén previstas en la ley, y nadie podrá ser sometido a medidas de seguridad salvo las previstas en la ley. | UN | ولا يجوز عملاً بهذا النص تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون كما لا يجوز إخضاع أي شخص لتدابير أمنية لم ينص عليها القانون. |
nadie podrá ser sometido a detención o encarcelamiento arbitrarios. | UN | ولا يجوز القبض على أحد أو احتجازه تعسفاً. |
Ese derecho estará protegido por la ley, y nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
nadie podrá ser perjudicado, preferido o discriminado por estos motivos. | UN | ولا يجوز إلحاق ضرر بأحد أو تفضيل أحد أو التمييز ضد أحد على هذه الأسس. |
nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ella. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه. |
nadie podrá ser perseguido sino en los casos previstos por la ley, ante los jueces que ésta designe y en la forma por ella establecida. | UN | ولا يجوز ملاحقة أي شخص إلا في الحالات التي ينص عليها القانون، وأمام المحاكم التي يعينها وبالشكل الذي يحدده. |
nadie podrá ser sometido a tratamientos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المحطة بالكرامة. |
7. nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país. " | UN | ٧- لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أُدين بها أو بُرﱢئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون ولﻹجراءات الجنائية في كل بلد. |
Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. | UN | وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء. |
Su artículo 3 dispone que nadie podrá ser condenado por un delito ni ser sometido a sanción penal salvo por fallo judicial conforme a derecho. | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه لا تجوز إدانة أي شخص بارتكاب جريمة أو إخضاعه لعقوبة جنائية إلا بموجب حكم صادر عن المحكمة ووفقاً لأحكام لقانون. |
" nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado. " | UN | " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً. |
nadie podrá ser perseguido legalmente por sus creencias. | UN | كما لا يجوز تحميل أي شخص مسؤولية قانونية بسبب معتقده. |
nadie podrá ser sometido a torturas y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes ni a trabajos forzosos. | UN | كما يشير الدستور إلى عدم جواز إخضاع أي شخص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو للعقاب أو العمل القسري. |
nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades, posesiones o derechos, sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos, en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho. | UN | لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء. |
En el párrafo 1 se dispone que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. | UN | وبمقتضى الفقــرة ١، لا يجوز القبض على أحد أو احتجازه تعسفا. |
El párrafo 2 del artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que " nadie podrá ser privado arbitrariamente de su propiedad " . | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه ' ' لا يجوز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا``. |
Si bien la jurisprudencia de los Estados Unidos ha sostenido en el pasado la legalidad del confinamiento indefinido de personas que no pueden ser deportadas, esa práctica es incompatible con el mandato contenido en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, de que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. | UN | بل إنه على الرغم من أن الفقه القانوني اﻷمريكي يؤيد شرعية حبس اﻷشخاص الذين لا يمكن إبعادهم، وذلك لمدد غير محدودة، فإنه لا يتفق وما نص عليه العهد في الفقرة ١ من المادة ٩، وهو أنه لا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفا. |
... nadie podrá ser tratado de un modo discriminatorio por persona alguna que actúe en virtud de una ley escrita o en desempeño de funciones de un cargo o autoridad pública. | UN | ... لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية. |