Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para la aplicación de la presente decisión. | UN | تطلب من اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا المقرر. |
Además, pediría al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para la aplicación de la resolución. | UN | كما تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
ii) Número de nuevas leyes nacionales necesarias para la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo elaboradas, revisadas o promulgadas | UN | ' 2` عدد القوانين المحلية اللازمة لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي يتمّ إعدادها أو تنقيحها أو سنّها |
También dicta las órdenes necesarias para la aplicación de las leyes y de las reales órdenes. | UN | ويتخذ القرارات اللازمة لتطبيق القوانين والأوامر الملكية. |
Cada uno de ellos ha convenido en tomar, en el marco de sus respectivas esferas de competencia, todas las medidas necesarias para la aplicación de esas disposiciones. | UN | وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات. |
Además, y a fin de fortalecer las estructuras políticas nacionales y regionales necesarias para la aplicación de la NEPAD, la OIF seguirá fomentando las sinergias con los homólogos internacionales, incluidas las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية تقوية الهياكل السياسية الوطنية والإقليمية المطلوبة لتنفيذ الشراكة الجديدة، ستواصل المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية تشجيع التنسيق مع الشركاء الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Se han determinado y adoptado una serie de medidas preliminares que son necesarias para la aplicación de la estrategia. | UN | وحددت الإجراءات الأولية اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية وشرع في اتخاذها. |
Por cierto, hemos garantizado esos derechos mediante una ley constitucional especial promulgada hace tres años, pero instamos a la comunidad internacional a crear las condiciones necesarias para la aplicación de esa ley, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد ضمنا بالفعل تلك الحقــوق بواسطــة قانـون دستوري خاص استن منذ ثلاث سنوات مضت، إلا أننا نحث المجتمع الدولي على تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ هذا القانون وفقا لقرارات مجلس اﻷمن الوثيقة الصلة. |
PIDEN al Consejo Permanente de los países de habla francesa que, con la colaboración del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, adopte todas las medidas necesarias para la aplicación de la presente resolución. | UN | يفوضون المجلس الدائم للفرنكوفونية كيما يتخذ، بمساعدة وكالة التعاون الثقافي والتقني، كافة التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Por último, en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que, habida cuenta de la crítica situación imperante en Somalia, adopte todas las medidas necesarias para la aplicación de la resolución e informe a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأخيرا، يطلــب مشروع القرار إلى اﻷمين العام، نظــرا للحالــة الحرجــة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
2. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para la aplicación de la presente resolución. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Por último, en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para la aplicación de esta resolución y que presente a la Asamblea General un informe al respecto en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يتخذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ القرار الحالي والتقدم بتقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
2. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para la aplicación de la presente resolución. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Subrayando que los avances conseguidos en el cumplimiento de los compromisos establecidos en el programa de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica crean las condiciones necesarias para la aplicación de las políticas encaminadas a reducir la vulnerabilidad de la región a los desastres naturales, | UN | وإذ تؤكد أن ما أحرز من تقدم في امتثال الالتزامات المحددة في برنامج التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى يوفر الأوضاع اللازمة لتنفيذ سياسات الحد من سرعة تأثر المنطقة بالكوارث الطبيعية، |
No obstante, el Comité de vigilancia celebró que durante el mismo período se hubieran producido muchos acontecimientos importantes que culminaron con la adopción de medidas administrativas y legislativas necesarias para la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك، رحبت لجنة الرصد بالتطورات الهامة العديدة التي حدثت خلال نفس الفترة فيما يتعلق باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتنفيذ توصيات فرقة العمل. |
La comunidad internacional debe encontrar ahora las modalidades necesarias para la aplicación de la Declaración y del Programa de Acción de Viena con miras a hacer posible el disfrute de los derechos humanos consagrándolos en las instituciones nacionales e internacionales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوجد في الوقت الراهن الطرائق اللازمة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا بهدف تحقيق امكانية الاستفادة من حقوق اﻹنسان عن طريق تكريس تطبيقها في المؤسسات الوطنية والدولية. |
Si dicha revisión no pudiera efectuarse y si las modificaciones constitucionales necesarias para la aplicación de las disposiciones del acuerdo no se pudieran aprobar, las partes se reunirían para examinar las consecuencias que eso tendría en el equilibrio general del presente acuerdo. | UN | وإذا لم يتسن تحقيق هذا التنقيح وإجراء التعديلات الدستورية اللازمة لتطبيق أحكام الاتفاق، يجتمع الشركاء لدراسة آثار ذلك على التوازن العام لهذا الاتفاق. |
Una vez más, mi país, tras consultas con la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico, está adoptando las medidas que sean necesarias para la aplicación de las medidas políticas regionales pertinentes en lo que atañe al cumplimiento de la ley, la gestión pública y la rendición de cuentas. | UN | كذلك يتخذ بلدي، بالتشاور مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، الخطوات الضرورية لتنفيذ السياسات الإقليمية ذات الصلة بإنفاذ القانون والحكم الرشيد والمساءلة. |
Junto con los asociados para el desarrollo, la UNCTAD debería asistir a los países en desarrollo a aumentar la capacidad técnica y las instituciones necesarias para la aplicación de esas normas y códigos. | UN | وعلى الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية، إلى جانب شركائه الإنمائيين، في بناء القدرة التقنية والمؤسسات المطلوبة لتنفيذ هذه المعايير والمدونات. |
Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة. |
En sus conversaciones con miembros de la Comisión de Derechos Humanos, la delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz expresó la esperanza de que la Comisión de Derechos Humanos realizara las actividades de seguimiento y supervisión necesarias para la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sierra Leona. | UN | وخلال الاجتماع المعقود مع أعضاء في لجنة حقوق الإنسان، أعرب وفد لجنة بناء السلام عما يحدوه من أمل في أن تتولى اللجنة المتابعة والرصد اللازمين لتنفيذ توصيات لجنة استقصاء الحقائق والمصالحة. |
El Consejo presenta a la Cumbre informes sobre su labor con recomendaciones que considera necesarias para la aplicación de las políticas y decisiones adoptadas. | UN | ويُزوِّد المجلس مؤتمرَ القمة بتقارير عن أعماله تتضمن توصيات يراها ضرورية لتنفيذ السياسات والقرارات المعتمدة. |
4. Pide a las Partes que tomen las medidas necesarias para la aplicación de la Estrategia con arreglo a sus prioridades nacionales y en un espíritu de solidaridad y asociación internacionales; | UN | 4- يطلب إلى الأطراف اتخاذ إجراءات لتفعيل تنفيذ الاستراتيجية، وفقاً لأولوياتها الوطنية، وبروح التضامن والشراكة الدوليين؛ |