Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría. | UN | ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة. |
Convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. | UN | واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه. |
Para el mantenimiento de la brigada se considera necesario establecer un elemento de planificación permanente en uno de los países participantes. | UN | لكي يواصل اللواء الاضطلاع بمهامه، يرى من الضروري إنشاء عنصر تخطيط دائم في إحدى الدول المشاركة. |
En cuanto a la transparencia en materia de armamentos, no será necesario establecer un comité ad hoc. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مجال اﻷسلحة لن تكون هناك حاجة إلى إنشاء لجنة مخصصة. |
Es necesario establecer un mecanismo universal que castigue a los autores de crímenes contra la infancia, especialmente en los conflictos armados. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية عالمية تعاقب مرتكبي الجرائم ضد اﻷطفال، ولا سيما في الصراعات المسلحة. |
Por otra parte, puesto que la elección de esas nuevas instituciones no se produce en un vacío jurídico, será necesario establecer un período de transición para el paso de un sistema a otro y evitar de ese modo toda interrupción del funcionamiento de los servicios públicos fundamentales para la vida de la población. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظرا لأن انتخاب هذه المؤسسات الجديدة لن يتم في فراغ قانوني، فإن من الضروري وجود فترة انتقالية بين نظام وآخر، بغية تفادي أي توقف في عمل الخدمات العامة الأساسية لمعيشة السكان. |
La oradora recuerda los argumentos esgrimidos por su país en contra de la prórroga indefinida del Tratado en 1995 y dice que ha quedado claro que es necesario establecer un plazo determinado para que no se pierda lo logrado en los últimos 40 años. | UN | وأشارت إلى الحجج التي قدمها بلدها ضد تمديد سريان المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 وقالت إنه قد أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى وضع إطار زمني للمحافظة على ما تحقق على مدى فترة الأربعين سنة الماضية. |
Se podrían examinar los problemas a medida que surgieran y no era necesario establecer un grupo permanente. | UN | وباﻹمكان أن تعالج المشاكل في حال نشوئها، وليس من الضروري إنشاء فريق دائم. |
Se podrían examinar los problemas a medida que surgieran y no era necesario establecer un grupo permanente. | UN | وباﻹمكان أن تعالج المشاكل في حال نشوئها، وليس من الضروري إنشاء فريق دائم. |
Asimismo, es necesario establecer un mecanismo internacional que promueva la transferencia de tecnología ecológicamente racional hacia los países en desarrollo, en condiciones preferenciales y concesionarias. | UN | كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية. |
Por ejemplo, podría ser necesario establecer un comité de redacción, puesto que la Conferencia habrá de aprobar un documento importante. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة. |
Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría e hiciera propuestas encaminadas a su racionalización y mejora. | UN | ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة. |
Y por último, es necesario establecer un órgano internacional especial de publicaciones, para que todos los países y especialistas tengan la oportunidad de intercambiar todo tipo de información y experiencias. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى إنشاء هيئة نشر دولية خاصة توفر لجميع البلدان وللمختصين تبادلا واسعا للمعلومات والخبرة. |
Como conclusión, planteó la cuestión de si era necesario establecer un grupo de tareas internacional. | UN | وفي الختام، أثار تساؤلات عما إذا كانت ثمة حاجة إلى إنشاء فرقة عمل دولية في هذا الصدد. |
Es necesario establecer un diálogo con esas organizaciones por cauces de comunicación regulares. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات منتظمة للحوار مع هذه المنظمات. |
Es necesario establecer un mecanismo de seguimiento para evaluar los efectos de los mecanismos existentes y determinar cuáles son los instrumentos más eficaces en función de los costos. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة. |
La oradora recuerda los argumentos esgrimidos por su país en contra de la prórroga indefinida del Tratado en 1995 y dice que ha quedado claro que es necesario establecer un plazo determinado para que no se pierda lo logrado en los últimos 40 años. | UN | وأشارت إلى الحجج التي قدمها بلدها ضد تمديد سريان المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 وقالت إنه قد أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى وضع إطار زمني للمحافظة على ما تحقق على مدى فترة الأربعين سنة الماضية. |
Como indicó el Grupo de Reforma en el párrafo 162 de su informe (A/61/205), es necesario establecer un marco preciso para la cooperación y coordinación entre la OSSI y el sistema interno de justicia de las Naciones Unidas, teniendo presente la independencia operativa de la Oficina. | UN | 30 - مثلما أقر فريق إعادة التصميم، في الفقرة 162 من تقريره (A/61/205)، فإن ثمة حاجة إلى وضع إطار واضح للتعاون والتنسيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة، وذلك مع مراعاة استقلالية المكتب التشغيلية. |