Reconociendo que la Universidad ha experimentado limitaciones financieras que le han dificultado desarrollar plenamente las actividades y los programas necesarios para cumplir con su importante mandato, | UN | واذ تدرك أن جامعة السلم تعاني من قيود مالية تعرقل تنفيذ اﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة؛ |
Se están poniendo en marcha los procedimientos nacionales necesarios para cumplir las obligaciones dimanantes del Estatuto de Roma. | UN | وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي. |
Recaería una enorme responsabilidad sobre las Naciones Unidas si se negaran a proporcionar al Organismo los medios necesarios para cumplir su misión. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية كبيرة إن هي رفضت أن توفر للوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها. |
Por lo tanto, es muy importante para la Unión Europea que la UNMIK reciba todos los recursos necesarios para cumplir su mandato. | UN | ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أنه من المهم للغاية تزويد البعثة بجميع الموارد اللازمة لأداء ولايتها. |
No obstante, las disposiciones del párrafo 4 del artículo 11 del Estatuto no se proponen garantizar que el Comité se integre con los especialistas necesarios para cumplir adecuadamente dicha función. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فإن أحكام الفقرة ٤ من المادة ١١ من النظام اﻷساسي لا تتوخى ضمان تزويد اللجنة بالخبرة اللازمة للوفاء بكل متطلبات مثل هذا الدور. |
Entre tanto, los Miembros de las Naciones Unidas tienen que garantizar que la MINUGUA reciba los medios necesarios para cumplir su mandato. | UN | وريثما يتم ذلك، يجب على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يضمنوا حصول البعثة على الوسائل اللازمة للوفاء بولايتها. |
Reconociendo que la Universidad ha experimentado limitaciones financieras que le han dificultado desarrollar plenamente las actividades y los programas necesarios para cumplir con su importante mandato, | UN | وإذ تعترف بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة، ـ |
El Secretario General debe contar con los recursos necesarios para cumplir los mandatos existentes y para asignar medios suficientes a la liquidación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وإنه يجب أن تتوفر لﻷمين العام الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات الحالية وتلبية احتياجات الدعم لتصفية عمليات حفظ السلام. |
Por lo tanto, debemos hallar la voluntad política colectiva a fin de movilizar los recursos necesarios para cumplir los compromisos. | UN | فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات. |
Es indispensable que la Quinta Comisión proporcione a la UNMIL los recursos necesarios para cumplir su mandato y garantizar una paz duradera en Liberia. | UN | وقال إنه من الضروري أن تقدم اللجنة الخامسة إلى البعثة الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها ولضمان سلام دائم في ليبريا. |
Todas las misiones deben recibir el mismo trato y contar con los recursos necesarios para cumplir sus mandatos. | UN | ويجب أن تعامل جميع البعثات على قدم المساواة وأن تتلقى الموارد اللازمة للاضطلاع بولاياتها. |
Estas instituciones deberían disponer de los recursos humanos y financieros necesarios para cumplir sus mandatos. | UN | وينبغي تزويد تلك المؤسسات بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بولاياتها. |
Debido a éstas, la Comisión carece de la capacidad y los recursos necesarios para cumplir su mandato, incluidas sus funciones de supervisión. | UN | ونتيجة لذلك، تفتقر المفوضية للقدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بوظائفها القانونية والرقابية. |
Los coordinadores residentes deben disponer de los recursos necesarios para cumplir su función eficazmente. | UN | وتتوفر للمنسقين المقيمين الموارد اللازمة لأداء دورهم بكفاءة. |
El objetivo de la capacitación es que los observadores militares obtengan los conocimientos teóricos y prácticos especializados necesarios para cumplir eficazmente las tareas encomendadas. | UN | ويهدف التدريب إلى إكسابهم المعارف والمهارات الخاصة اللازمة لأداء المهام بنجاح. |
Observando con seria preocupación la falta de progresos en la aplicación de la congelación de activos en Liberia, el Consejo pidió que el Gobierno de Liberia hiciera todos los esfuerzos necesarios para cumplir sus obligaciones. | UN | وطالب المجلس حكومة ليبريا، وهو يعرب عن قلقه البالغ لعدم تنفيذ تجميد الأصول في البلد، بأن تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Los Estados partes deberían asegurarse de que el Organismo tuviese los recursos necesarios para cumplir esos cometidos. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تضمن للوكالة الموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام. |
Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
En lo concerniente al párrafo 10, los Estados islámicos confían en que se podrá disponer de los medios necesarios para cumplir sus disposiciones. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة ١٠ فقال إن هذه الدول تأمل في إتاحة اﻹمكانيات الضرورية لتنفيذ اﻷحكام الواردة فيه. |
Un importante problema que tienen los países en desarrollo consiste en poner en marcha los procedimientos y el equipo necesarios para cumplir esas normas reglamentarias. | UN | ويتمثل أحد التحديات المطروحة أمام البلدان النامية في وضع الإجراءات والمعدات اللازمة للامتثال لتلك اللوائح. |
La UNCTAD debe contar con los recursos necesarios para cumplir sus funciones en los años venideros. | UN | لذلك ينبغي أن يمنح الموارد المناسبة لتمكينه من الاضطلاع بدوره بصورة تامة خلال السنوات المقبلة. |
La mayor parte de las intervenciones que se realizan son de pequeña escala y se dirigen a elementos concretos que los Estados Miembros han señalado como necesarios para cumplir sus compromisos internacionales. | UN | وتجري المداخلات في معظمها على نطاق صغير، وهي تستهدف عناصر محددة تعيّنها الدول الأعضاء بوصفها عناصر ضرورية للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Debemos asumir plenamente nuestras responsabilidades y dar a las Naciones Unidas los instrumentos necesarios para cumplir con éxito su mandato singular. | UN | وعلينا أن ننهض بكامل مسؤولياتنا، ونقدم لﻷمم المتحدة اﻷدوات المطلوبة للوفاء بولايتها الفريدة بنجاح. |
Los Estados Miembros deberían asegurar que en sus últimos meses en el cargo contara con los recursos necesarios para cumplir el mandato que se le confió y, a ese efecto, deberían aprobar por unanimidad la supresión de la limitación de gastos. | UN | فينبغي للدول الأعضاء أن تضمن أن تتوفر له، في الأشهر الأخيرة من خدمته، الموارد الضرورية للقيام بالولاية المسندة إليه، وذلك بالموافقة بالإجماع على رفع سقف الإنفاق. |
Al respecto, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de que sus gobiernos recibieran asistencia técnica para elaborar y aplicar la legislación y los regímenes reglamentarios que fueran necesarios para cumplir las disposiciones del Protocolo. | UN | وفي ذلك الخصوص، أبرز المشاركون حاجة حكوماتهم إلى المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ التشريعات والنظم اللائحية التي ستكون ضرورية للامتثال لأحكام البروتوكول. |