Asimismo, la Asamblea pediría al Secretario General que proporcione al Comité Especial los servicios necesarios para el cumplimiento de sus tareas. | UN | وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة المرافق اللازمة للاضطلاع بأعمالها. |
En ese contexto, es importante dotar a la Corte de todos los medios necesarios para el cumplimiento oportuno de sus funciones judiciales. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهامها القضائية في الوقت المناسب. |
3. Insta a las partes a que proporcionen a la Misión el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarios para el cumplimiento de sus funciones; | UN | 3 - يهيب بالطرفين أن يوفرا للبعثة إمكانية الوصول إلى مهام عملها والمساعدة والدعم والحماية اللازمة لأداء مهامها؛ |
Por consiguiente, la oradora insta a todos los Estados a que le proporcionen los medios necesarios para el cumplimiento de su misión. | UN | وقالت إنها بناء على ذلك تحث جميع الدول على توفير الموارد اللازمة لاضطلاع اﻷونروا بمهمتها. |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y disponga de todos los servicios necesarios para el cumplimiento efectivo de sus funciones con arreglo a la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتوافر جميع التسهيلات اللازمة لها لأداء المهام التي أسندتها إليها الاتفاقية بفعالية، |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de suministrar a los Tribunales los recursos necesarios para el cumplimiento de sus mandatos, y tales recursos deben aplicarse de manera eficiente para asegurar que los imputados sean enjuiciados dentro de un plazo razonable y que los juicios se lleven a cabo efectivamente. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تزويد المحكمتين بالموارد اللازمة للوفاء بولايتيهما، وينبغي استخدام تلك الموارد على نحو متسم بالكفاءة لكفالة تقديم المدانين للمحاكمة في غضون إطار زمني مقبول وإجراء المحاكمات بصورة فعالة. |
Además, es preciso que la Corte Internacional de Justicia disponga de los medios necesarios para el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con los artículos de su reglamento en los que se estipula que los documentos presentados por las partes deberán traducirse a los idiomas oficiales de la Corte. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن يكون لمحكمة العدل الدولية القدرة اللازمة للاضطلاع بمهامهما وفقا لمواد نظامها الداخلي التي تنص على أن المستندات المقدمة من اﻷطراف يجب أن تترجم إلى لغتي المحكمة الرسميتين. |
6. Pide al Secretario General que proporcione al Comité Especial los servicios necesarios para el cumplimiento de sus tareas; | UN | " 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة التسهيلات اللازمة للاضطلاع بأعمالها؛ |
4. Pide al Secretario General que proporcione al Comité Especial los servicios necesarios para el cumplimiento de sus tareas; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة المرافق اللازمة للاضطلاع بأعمالها؛ |
Las autoridades aduaneras facilitarán a la Oficina del Fiscal y a la dependencia de inteligencia financiera todos los datos necesarios para el cumplimiento de sus obligaciones legales. | UN | وتوافي سلطات الجمارك كلا من مكتب المدعي العام ووحدة الاستخبارات المالية بكافة المعلومات اللازمة للاضطلاع بواجباتهما القانونية. |
12. Solicita al Secretario General que facilite a la Relatora Especial y a la comisión de investigación toda la información y los recursos necesarios para el cumplimiento de sus mandatos; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة ولجنة التحقيق بجميع المعلومات والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتيهما؛ |
12. Solicita al Secretario General que proporcione al Relator Especial los recursos necesarios para el cumplimiento del mandato; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام تزويد المقرر الخاص بالموارد اللازمة لأداء الولاية؛ |
12. Solicita al Secretario General que proporcione al Relator Especial los recursos necesarios para el cumplimiento del mandato; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام تزويد المقرر الخاص بالموارد اللازمة لأداء الولاية؛ |
Aún queda mucho por hacer para asegurar y mantener lo que ya se ha conseguido en el país y, por ello, se deben proporcionar a la MONUC los recursos necesarios para el cumplimiento pleno de su mandato. | UN | 27 - وما تبقى مما يتوجب فعله كثير إن كان للمكاسب التي تحققت فعلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تكون مضمونة ومستدامة، ولذلك يجب أن تُزوَّد بعثة MONUC بالموارد اللازمة لأداء ولاياتها كاملة. |
13. Solicita al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que sigan proporcionando al Experto Independiente todos los recursos humanos y financieros necesarios para el cumplimiento efectivo de su mandato; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مواصلة توفير جميع الموارد البشرية والمالية اللازمة لاضطلاع الخبير المستقل بولايته بفعالية؛ |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y disponga de todos los servicios necesarios para el cumplimiento efectivo de sus funciones con arreglo a la Convención, I | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتوافر جميع التسهيلات اللازمة لها لأداء المهام المسندة إليها بموجب الاتفاقية بفعالية، |
27. Insiste en la necesidad de seguir mejorando las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos encaminadas a promover y realizar el derecho al desarrollo, incluso asegurando una utilización eficaz de los recursos financieros y humanos necesarios para el cumplimiento de su mandato y pide al Secretario General que proporcione a la Oficina del Alto Comisionado los recursos que necesite; | UN | 27 - تؤكد أيضا الحاجة إلى زيادة تعزيز أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال تعزيز الحق في التنمية وإعماله، بما في ذلك ضمان استخدام الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بولايتها استخداما فعالا وتطلب إلى الأمين العام أن يزود المفوضية بالموارد اللازمة ؛ |
10. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcione al Relator Especial la asistencia y los recursos necesarios para el cumplimiento de su mandato. | UN | 10- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم للمقرر الخاص المساعدة والموارد اللازمة لتمكينه من الوفاء بالولاية. |
5. Reitera su exigencia de que Eritrea retire inmediatamente sus tropas y equipo militar pesado de la zona temporal de seguridad, proporcione a la MINUEE el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarios para el cumplimiento de sus funciones y levante de inmediato y sin condiciones previas las restricciones impuestas a la MINUEE; | UN | 5 - يكرر تأكيد مطالباته لإريتريا بأن تسحب فورا جميع القوات والمعدات العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة، وأن توفر لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ما يلزمها لأداء واجباتها من سبل للوصول ومن المساعدة والدعم والحماية الضرورية، وأن ترفع فورا ودون شروط مسبقة القيود المفروضة على البعثة؛ |
Su país acoge con satisfacción el liderazgo del OIEA y considera que debe recibir los recursos necesarios para el cumplimiento de su mandato. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن بلده يرحِّب بقيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالدور القيادي ويعتقد بأنه ينبغي أن تحصل الوكالة على الموارد اللازمة كي تفي بولايتها. |
El Comité recomienda al Estado parte que establezca una institución nacional independiente de derechos humanos en consonancia con los Principios de París y la dote de los recursos humanos y financieros necesarios para el cumplimiento de su mandato, incluidas la promoción de la Convención y la vigilancia de la correspondencia de las leyes con las disposiciones de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وتزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية التي تمكنها من الاضطلاع بمهمتها، بما في ذلك تعزيز الاتفاقية ورصد الامتثال التشريعي للأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Por otra parte, las comisarías de la familia no cuentan con los recursos humanos y financieros necesarios para el cumplimiento de su mandato, ni son supervisadas sistemáticamente por la entidad gubernamental competente. | UN | ثم إن مكاتب مفوضي اﻷسرة لا تتوفر فيها الموارد البشرية والمالية الكافية ﻷداء ولايتها ولا تحظى بإشراف منتظم من جانب الجهة الحكومية المختصة. |
El Comité recomienda al Estado parte que revise la ley con el fin de ampliar las competencias y la independencia del Centro Nacional de Derechos Humanos y dotarlo de los recursos financieros y humanos necesarios para el cumplimiento de su función, en plena conformidad con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها من أجل توسيع نطاق اختصاصات واستقلال المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان وتزويده بالموارد المالية والبشرية التي يحتاجها لأداء مهامه بانسجام تام مع مبادئ باريس. |