Teniendo presente la necesidad de elaborar un programa de trabajo que facilite las sinergias entre las actividades de los programas, | UN | وإذْ يضع في اعتباره ضرورة وضع برنامج عمل قادر على تيسير تناسق التأثيرات فيما بين أنشطة البرنامج، |
Ello plantea la necesidad de elaborar y difundir protocolos más eficaces para las reuniones. | UN | وهذا ما يشير إلى ضرورة وضع ونشر بروتوكولات للاجتماعات تكون أكثر فعالية. |
También se hace referencia a la necesidad de elaborar indicadores específicos en este ámbito. | UN | وأشير فيه أيضا إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات محددة في هذا المجال. |
Convencida de la necesidad de elaborar un marco para promover un consenso internacional en la esfera del desarrollo, | UN | واقتناعا منها بضرورة وضع إطار لتعزيز توافق اﻵراء الدولي في ميدان التنمية، |
Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية. |
Después de Copenhague se emprendieron iniciativas regionales e internacionales en que se hace hincapié en la necesidad de elaborar planes de lucha contra la pobreza. | UN | منذ قمة كوبنهاعن، اتّخذت مبادرات على الصعيدين الإقليمي والدولي شددت على ضرورة إعداد خطط لمواجهة الفقر. |
Al respecto, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento de evaluación detallado de los efectos en los derechos humanos. | UN | وشدد المشاركون في هذا الصدد على ضرورة وضع أداة لإجراء تقييم مفصل للأثر على حقوق الإنسان. |
Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
Ello implica la necesidad de elaborar y aprobar una ley que norme los procedimientos para el reconocimiento jurídico de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينطوي هذا على ضرورة وضع واعتماد قانون تتقرر بموجبه إجراءات الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية. |
En la Conferencia también se señaló la necesidad de elaborar nuevos procedimientos destinados a llevar a la práctica la obligación de lograr la igualdad de la mujer y de garantizar sus derechos humanos. | UN | كما أكد المؤتمر ضرورة وضع إجراءات جديدة لكفالة الوفاء الحقيقي بالالتزام بتحقيق المساواة للمرأة وكفالة حقوق اﻹنسان لها. |
La necesidad de elaborar planes para hacer frente a los posibles casos de urgencia ha sido ya reconocida claramente. | UN | فقد أصبحت الحاجة إلى وضع خطط طوارئ لمواجهة احتمال حدوث حالات طوارئ أمرا مسلﱠما به في الوقت الحاضر. |
También se destacó la necesidad de elaborar otros instrumentos jurídicamente vinculantes en la esfera del medio ambiente. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وضع صكوك أخرى ملزمة قانونا في ميدان البيئة. |
El representante de Suecia indicó asimismo la necesidad de elaborar una estrategia de comunicación práctica y accesible. | UN | وأشار أيضا إلى الحاجة إلى وضع استراتيجية عملية ومنفتحة للاتصالات. |
:: El aumento de la conciencia del público respecto de la necesidad de elaborar estrategias de gestión de los riesgos para la reducción de desastres en medios de montaña inestables | UN | :: زيادة الوعي بضرورة وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر من أجل الحد من الكوارث في البيئات الجبلية المضطربة |
Reconociendo la necesidad de elaborar un plan de acción mundial contra la trata de personas que: | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل القيام بما يلي: |
Reconociendo la necesidad de elaborar un plan de acción mundial contra la trata de personas que: | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل القيام بما يلي: |
Además, los acuerdos vigentes ponían de manifiesto la necesidad de elaborar regímenes de responsabilidad a la medida de cada actividad. | UN | وعلاوة على ذلك، يستدل من الاتفاقات القائمة أن هناك حاجة إلى وضع نظم للمسؤولية تكون لصيقة التكيف مع أنشطة بذاتها. |
En los debates parlamentarios de 1995 se volvió a destacar la necesidad de elaborar un programa de salud para Lituania. | UN | وعقدت مناقشات برلمانية في عام 1995 للتأكيد مجدداً على ضرورة إعداد برنامج صحي ليتواني. |
Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. | UN | ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن. |
La misma delegación hizo hincapié en la necesidad de elaborar material de información centrado en los métodos para proporcionar orientación en planificación de la familia. | UN | وأكد هذا الوفد على ضرورة استحداث مواد إعلامية تقوم على أساس أساليب محددة لتستخدم أثناء التشاور بشأن تنظيم اﻷسرة. |
Al mismo tiempo, los diferentes enfoques e interpretaciones llevaron a la necesidad de elaborar un lenguaje común con respecto a las contribuciones de las empresas al desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، أدت مختلف النُهُج والتفسيرات إلى ضرورة إيجاد فهم مشترك فيما يتعلق بمساهمات الشركات في التنمية. |
La misma delegación subrayó la necesidad de elaborar incentivos para alentar conductas proclives al cumplimiento. | UN | وشدد الوفد نفسه على ضرورة إنشاء حوافز لتشجيع السلوك الملتزم. |
El principio rector debería ser la apremiante necesidad de elaborar un instrumento de derecho internacional que ofrezca la mejor protección posible al personal destacado por los Estados a los fines de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تعتبر ضرورة صياغة صك قانون دولي يوفر أفضل حماية ممكنة للموظفين المعارين من الدول ﻷغراض عمليات منظمة اﻷمم المتحدة، وهي ضرورة ماسة، المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يهتدى به. |
Sin embargo, dos consideraciones importantes podrían limitar la propagación de estas técnicas. La primera es la necesidad de elaborar una enorme cantidad de material didáctico en plazos relativamente breves para que esos sistemas puedan iniciarse con alguna probabilidad de éxito. | UN | ولكن هناك اعتبارين هامين قد يحدان من انتشار هذا النوع من التعليم، أولهما ضرورة تطوير كميات كبيرة من المعلومات التدريبية في فترات قصيرة نسبية كي تتمكن هذه النظم من النجاح بعض الشيء في انطلاقتها. |
Los gobiernos de Africa se enfrentaban a la necesidad de elaborar políticas de distribución de la población amplias. | UN | وتواجه الحكومات الافريقية الحاجة الى وضع سياسات توزيع سكان شاملة. |
En algunos planes se menciona la necesidad de elaborar indicadores. | UN | وتذكر قلة من الخطط أن ثمة حاجة إلى استحداث مؤشرات. |
Atender a la necesidad de elaborar instrumentos para la reunión de datos desglosados por sexo para poder hacer análisis desde una perspectiva de género. | UN | التصدي لضرورة وضع أدوات لجمع البيانات الخاصة بكل جنس على حده من أجل إفساح المجال أمام تحليل الفقر من منظور جنساني. |
El Comité de Seguridad Marítima decidió en su 77° período de sesiones que hasta el momento no había habido necesidad de elaborar una convención de la OMI sobre lugares de refugio y que el proyecto de directrices no debía designar lugares de refugio preestablecidos. | UN | وقررت لجنة السلامة البحرية في دورتها السابعة والسبعين أنه ليس هناك، في الوقت الحالي، حاجة إلى إعداد اتفاقية للمنظمة بشأن أماكن اللجوء وأن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن أماكن اللجوء ينبغي ألا يحدد أماكن اللجوء مسبقا. |