ويكيبيديا

    "necesidad de eliminar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضرورة إزالة
        
    • بضرورة القضاء على
        
    • ضرورة القضاء على
        
    • الحاجة إلى إزالة
        
    • ضرورة معالجة
        
    • ضرورة إلغاء
        
    • بضرورة إلغاء
        
    • الحاجة إلى القضاء
        
    • لضرورة إلغاء
        
    • بضرورة التخلص من
        
    • ضرورة إنهاء
        
    • ضرورة سد
        
    • ضرورة التخلص من
        
    • ضرورة إنجاز
        
    • ضرورة الإزالة
        
    i) necesidad de eliminar las limitaciones institucionales, políticas y financieras UN `١` ضرورة إزالة القيود المؤسسية والمتعلقة بالسياسات المالية
    También recalcamos que se debe dar gran importan-cia al derecho al desarrollo y a la necesidad de eliminar todos los obstáculos al ejercicio eficaz de dicho derecho. UN كما نؤكد اﻷهمية الكبرى التي يجب إيلاؤها لحق التنمية، وعلى ضرورة إزالة كل العراقيل التي تقف أمام ممارسة هذا الحق فعليا.
    Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y de protegerla de la violencia por motivos de sexo, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Honduras no se cansará de insistir en la necesidad de eliminar o restringir el derecho al veto del que gozan algunos miembros de nuestra Organización. UN ولن تتهاون هندوراس في تصميمها على ضرورة القضاء على حق النقض الذي يتمتع به بعض أعضاء مجلس الأمن أو وضع قيود عليه.
    Ello nos recuerda la imperiosa necesidad de eliminar estas armas que todavía amenazan a la humanidad desde hace más de medio siglo. UN وهي تذكﱢرنا بمسيس الحاجة إلى إزالة هذه اﻷسلحة التي كانت، ولا تزال، تشكل تهديدا للبشرية ﻷكثر من نصف قرن.
    Asimismo, destaca el Líbano la necesidad de eliminar las causas del fenómeno y no sólo la de erradicar los resultados e imponer penas. UN كما يركز لبنان على ضرورة معالجة اﻷسباب في هذا اﻹطار وليس فقط شجب النتائج وفرض العقوبات.
    Además, se mencionó la necesidad de eliminar el requisito del empleo previo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أشير إلى ضرورة إلغاء شرط التوظيف المسبق.
    Se han interesado en participar en acuerdos sobre la liberalización del comercio, persuadidos de la necesidad de eliminar los obstáculos que frenan el comercio de bienes y servicios. UN كما حرصت على المشاركة في اتفاقية تحرير التجارة الدولية اقتناعا منها بضرورة إلغاء الحواجز أمام تجارة السلع والخدمات.
    Al menos se puede decir que por primera vez en la historia se llegó a un consenso sobre la necesidad de eliminar esa deuda. UN ويمكن القول، على الأقل، إنه تم التوصل إلى توافق الآراء لأول مرة في التاريخ على ضرورة إزالة هذا الدين.
    Sin embargo, lo que infunde optimismo es el creciente consenso de los últimos dos años sobre la necesidad de eliminar estas armas. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل تزايد توافق الآراء خلال السنوات القليلة الماضية على ضرورة إزالة هذه الأسلحة.
    Asimismo, reitera la necesidad de eliminar el sesgo de género de los planes de estudios y de los libros de texto. UN ويشدد على ضرورة إزالة التحيز الجنساني من المناهج الدراسية والكتب المدرسية.
    Muchos participantes recomendaron que se hiciera una mención especial de la necesidad de eliminar los obstáculos jurídicos que se oponían a una difusión social más amplia de los métodos de planificación familiar. UN وأوصى عدد كبير من المشتركين بأن تذكر بصفة خاصة ضرورة إزالة الحواجز القانونية التي تحول دون التوصل الى توزيع تسويقي أوسع نطاقا لوسائل تنظيم اﻷسرة.
    Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y de protegerla de la violencia por motivos de sexo, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y de protegerla de la violencia por motivos de sexo, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Subrayó la necesidad de eliminar las imágenes raciales y los estereotipos persistentes que constituyen el fundamento del establecimiento de perfiles raciales. UN وأكدت على ضرورة القضاء على الصور والأنماط التمييزية المستمرّة، وهي أساس التنميط العنصري.
    Esa división del trabajo está cambiando, a medida que los hombres van cobrando mayor conciencia de la Convención y de la necesidad de eliminar la discriminación contra la mujer. UN ويتغير هذا التوزيع للعمل نظرا لأن الرجال أصبحوا مطلعين على الاتفاقية، وعلى ضرورة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    En esas resoluciones se subrayó la necesidad de eliminar en forma progresiva las causas subyacentes al terrorismo. UN فقــد أكــد هــذان القراران الحاجة إلى إزالة اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب تدريجيا.
    Reconociendo la necesidad de eliminar los factores fundamentales que contribuyen a la vulnerabilidad del menor a la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, como la pobreza y el subdesarrollo, UN وإذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب اﻷساسية التي تسهم في تعرض الطفل لبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك الفقر والتخلف،
    Indonesia también resaltaba la necesidad de eliminar las subvenciones a las exportaciones agrícolas. UN وتعلِّق إندونيسيا أهمية أيضاً على ضرورة إلغاء إعانات الصادرات الزراعية.
    No es clara la formulación del párrafo relativo a la libertad de asociación, en el cual no se reconoce la necesidad de eliminar las restricciones que existen actualmente. UN أما الصيغة المستخدمة في الفقرة المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، والتي لا تعترف بضرورة إلغاء القيود القائمة، فهي غير واضحة.
    Las poblaciones de las regiones en cuestión han llegado a comprender la necesidad de eliminar la producción de drogas ilícitas y han presentado al Gobierno planes a esos efectos. UN وأصبح سكان المناطق المعنية يدركون الحاجة إلى القضاء على انتاج المخدرات غير المشروعة، وقدموا خططا إلى الحكومة.
    Nos guían las normas básicas de la conducta internacional para nuestro apoyo, basado en principios, de la necesidad de eliminar las medidas económicas coercitivas como medio de compulsión política y económica. UN إننا نسترشد بقواعد السلوك الدولي الأساسية في دعمنا المبدئي لضرورة إلغاء التدابير القسرية الاقتصادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي.
    Si bien se reconoció la necesidad de eliminar la duplicación de trabajo, se expresó preocupación por el posible efecto negativo de la eliminación del tema del programa y del informe. UN ورغم التسليم بضرورة التخلص من الازدواج في العمل، أعرب عن القلق بشأن اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على إلغاء هذا البند من بنود جدول اﻷعمال وإلغاء التقرير.
    El Grupo de Río destaca la necesidad de eliminar el rol de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad. UN وتشدد مجموعة ريو على ضرورة إنهاء دور الأسلحة النووية في النظريات الاستراتيجية والسياسات الأمنية.
    La experiencia reciente ha demostrado nuevamente la necesidad de eliminar la disparidad que existe en las normas que rigen las políticas relativas a las poblaciones autóctonas y a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وقد بينت مرة أخرى التجارب التي حدثت مؤخرا ضرورة سد الثغرات في المعايير التي تنظم السياسات المتبعة إزاء اﻷقليات الوطنية واﻹثنية والدينية واللغوية وإزاء الشعوب اﻷصلية.
    No es necesario que nos detengamos en la explicación de la necesidad de democratizar el proceso de toma de decisiones en el Consejo, incluida la necesidad de eliminar el poder de veto, el método de toma de decisiones más antidemocrático inscrito —desafortunadamente— en la Carta. UN إننا لسنا بحاجة الى ذكر ضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرار فــي المجلــس، بمــا فــي ذلك ضرورة التخلص من حق النقض، الذي هو أبعد اﻷساليــب عــن الديمقراطيــة فــي عملية اتخــاذ القرار، ولكنه أسلوب وارد لﻷســف فــي الميثاق.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de eliminar el retraso en la preparación del volumen III del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. UN 61 - وأكدت عدة وفود على ضرورة إنجاز الأعمال المتأخرة التي تراكمت فيما يتعلق بالمجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    Cuba insiste en la necesidad de eliminar totalmente las armas de exterminio en masa, como la única forma plenamente eficaz para evitar su uso, al considerar que ninguna medida para impedir la ocurrencia de actos terroristas con armas de exterminio en masa podrá ser suficiente y efectiva en tanto exista ese tipo de armamentos. UN وتشدد كوبا على ضرورة الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل لكون ذلك السبيل الوحيد ذا الفعالية التامة لتجنب استعمال تلك الأسلحة، وعلى اعتبار أن أيا من تدابير منع وقوع أعمال إرهابية بأسلحة الدمار الشامل لن يكون كافيا أو فعالا طالما ظل هذا النوع من الأسلحة موجودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد