Una de las razones de esas normas fue la necesidad de luchar contra la delincuencia y, en particular, contra el tráfico de estupefacientes. | UN | ومن اﻷسباب التي استدعت وضع هذه اﻷحكام ضرورة مكافحة الجريمة، ولا سيما اﻹتجار بالمخدرات. |
En dicha Declaración se hace hincapié en la necesidad de luchar contra la corrupción, que corroe la democracia. | UN | وركَّز الإعلان على ضرورة مكافحة الفساد، الذي يؤدي إلى تآكل الديمقراطية. |
15. Los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán en 1998 son una clara prueba de la necesidad de luchar contra la proliferación. | UN | 15 - وأوضح أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 دليل واضح على ضرورة مكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Las actividades ordinarias del PNUMA han contribuido en gran medida a conseguir una mayor sensibilización de la comunidad mundial a la necesidad de luchar contra la desertificación. | UN | وأسهمت اﻷنشطة العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إسهاماً كبيراً في رفع وعي المجتمع العالمي بضرورة مكافحة التصحر. |
El hecho de que las autoridades de ocupación extranjera se refieran a la necesidad de luchar contra el terrorismo para justificar la violencia de la que son culpables ante los pueblos que luchan por su liberación nacional hace más necesario y urgente que se defina el terrorismo internacional. | UN | وأردف قائلا إن تذرع سلطات الاحتلال اﻷجنبي بضرورة مكافحة اﻹرهاب لتبرير العنف الذي تمارسه ضد الشعوب المناضلة في سبيل تحررها الوطني، تزيد من ضرورة وإلحاحية تعريف اﻹرهاب الدولي. |
La necesidad de luchar contra el terrorismo y el compromiso y la determinación internacionales de hacerlo han dominado la escena internacional durante el año transcurrido. | UN | فقد هيمنت ضرورة مكافحة الإرهاب، والالتزام الدولي والتصميم على ذلك، على الساحة الدولية في العام الماضي. |
Los participantes también hicieron hincapié en la necesidad de luchar contra la intermediación ilícita y reglamentar las actividades lícitas en esa esfera. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على ضرورة مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة ووضع القواعد لضبط أنشطة السمسرة القانونية. |
En la Declaración se subrayó la necesidad de luchar contra la trata de seres humanos, aunque no mencionó concretamente la perspectiva de género que revestía tal fenómeno. | UN | وشدد الإعلان على ضرورة مكافحة الاتجار بالأشخاص لكنه لم يشر على وجه التحديد للمنظورات الجنسانية لهذه الظاهرة. |
Insiste en la necesidad de luchar contra ese fenómeno a nivel mundial haciendo frente a las verdaderas causas políticas y económicas de las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة. |
El Consejo reiteró el compromiso de proteger a los civiles y destacó la necesidad de luchar contra la impunidad. | UN | وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب. |
Reafirmando la necesidad de luchar contra la discriminación y la intolerancia cuando se manifiestan tanto dentro como fuera del contexto deportivo, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة مكافحة التمييز والتعصب أينما وُجدا داخل السياق الرياضي وخارجه، |
La ASEAN y África comparten la misma preocupación por la necesidad de luchar contra la malaria. | UN | تتشاطر الرابطة وأفريقيا القلق نفسه بشأن ضرورة مكافحة الملاريا. |
Reafirmando la necesidad de luchar contra la discriminación y la intolerancia cuando se manifiestan tanto dentro como fuera del contexto deportivo, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة مكافحة التمييز والتعصب أينما كانا داخل السياق الرياضي وخارجه، |
Por otra parte, continuó el debate público, incluso en el Parlamento y en los medios de difusión, sobre la necesidad de luchar contra la corrupción. | UN | وفي الوقت نفسه، يتواصل الحوار العام بشأن ضرورة مكافحة الفساد، بما في ذلك الحوار على صعيد البرلمان ووسائل الإعلام. |
En las Naciones Unidas, las intervenciones orales y las comunicaciones escritas del Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos giran esencialmente en torno a la necesidad de luchar contra el racismo en el mundo y de promover la amistad entre los pueblos, como única solución racional a los conflictos nacionales e internacionales. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، تتعلق المداخلات الشفوية والرسائل الكتابية للحركة بصورة أساسية بضرورة مكافحة العنصرية في العالم، والصداقة بين الشعوب بوصف ذلك المخرج المنطقي الوحيد للنزاعات الخارجية والوطنية. |
Sin embargo, sus llamamientos reiterados a la necesidad de luchar contra el extremismo religioso y la explotación de las religiones con fines políticos y partidistas no han tenido, lamentablemente, los efectos apetecidos. | UN | غير أن هذه النداءات المتكرّرة بضرورة مكافحة التطرف الديني وتسخير الأديان لأغراض سياسية وحزبية، لم يكن لها للأسف الأثر المنشود. |
Los dolorosos recuerdos del Holocausto y la ira que suscitó en el mundo también sirven como recordatorios penosos de la necesidad de luchar contra el racismo, la intolerancia y la xenofobia en todas sus formas. | UN | إن الذكريات المؤلمة للمحرقة والغضب الذي نجم عنها في العالم ينبغي أن يشكلا تذكيرا مؤثرا بضرورة مكافحة العنصرية والتعصب وكراهية الأجانب بجميع أشكالها. |
Los asistentes a la reunión reafirmaron la necesidad de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en colaboración con la comunidad internacional, y de tomar las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | - أعاد الاجتماع التأكيد على ضرورة محاربة الإرهاب في كافة أشكاله وألوانه بالتعاون مع الأسرة الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لاجتثاثه من جذوره. |
En el Líbano, los legisladores, conscientes de la necesidad de luchar contra la corrupción y el lavado de dinero, han incluido el delito de corrupción en el Código Penal. | UN | وقد قام المشرعون في لبنان، إدراكا منهم لضرورة مكافحة الفساد وغسل الأموال، بإدراج جريمة الفساد في القانون الجنائي. |
También se hizo hincapié en la necesidad de luchar contra las actividades de intermediación ilícita y de reglamentar más la intermediación. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة وعلى مزيد تنظيم السمسرة المشروعة. |
Uno de los más graves problemas que se mencionan con frecuencia es la necesidad de luchar contra las armas ilegales. | UN | ومن بين المشاكل العويصة التي كثيراً ما يشار إليها الحاجة إلى التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
La Sra. Ahmed destaca la necesidad de luchar contra la pobreza para mejorar el acceso a la educación y sensibilizar a los jóvenes. | UN | وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب. |
- En el comercio de armas los Estados cumplan las normas más estrictas de buena gobernanza incluida la necesidad de luchar contra el soborno y la corrupción. | UN | :: وتلتزم الدول، في ممارستها للاتجار بالأسلحة، بأعلى معايير الحكم الرشيد، بما في ذلك الحاجة لمكافحة الرشوة والفساد؛ |