Los periodistas investigaron asimismo las necesidades económicas y sociales del pueblo palestino. | UN | وبحث الصحفيون أيضا الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
La prioridad de los funcionarios del Gobierno es la fauna, por encima de las necesidades económicas vitales de los seres humanos. | UN | إن أولوية المسؤولين الحكوميين هي الحفاظ على اﻷحياء البرية، فوق الاحتياجات الاقتصادية الحيوية للمخلوقات البشرية. |
Su Gobierno también cumple seriamente sus obligaciones por lo que respecta a las necesidades económicas de los territorios que administra. | UN | وتحرص حكومته أيضا على الوفاء بالتزاماتها من أجل تحقيق الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها. |
El Programa de Protección es autónomo en las medidas de protección que implementa a favor de los protegidos, de ninguna manera se obliga a pagar recompensas o satisfacer determinadas necesidades económicas de los protegidos, ni a sacar del país a los incorporados. | UN | ويطبق البرنامج تدابير الحماية باستقلالية، ولا يلزم بأي شكل من الأشكال بتقديم مكافآت للمستفيدين أو بتلبية احتياجات اقتصادية لهم أو بإخراجهم من البلد. |
Su Gobierno también cumple seriamente sus obligaciones por lo que respecta a las necesidades económicas de los Territorios que administra. | UN | وتحرص حكومته أيضا على الوفاء بالتزاماتها من أجل تحقيق الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها. |
Después de las necesidades económicas y sociales de los pueblos suprímase así como las de los Estados | UN | تحذف لفظة والدول بعد عبارة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Otra gran exigencia de nuestro tiempo son las necesidades económicas de los pueblos y el fomento del desarrollo. | UN | ومــن المتطلبــات الكبرى اﻷخرى لعصرنا معالجة الاحتياجات الاقتصادية للناس ودفع عجلة التنمية إلى اﻷمام. |
El Gobierno del Reino Unido también acataba sus obligaciones con respecto a las necesidades económicas de los territorios dependientes. | UN | كما أن حكومته تأخذ التزاماتها مأخذا جديا بصدد الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة. |
Convendría además que hiciera un estudio de los efectos negativos del criterio de las necesidades económicas sobre los movimientos migratorios. | UN | كما ينبغي لﻷونكتاد إجراء دراسة بشأن اﻵثار السلبية لمعايير الاحتياجات الاقتصادية على حركة تنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
Se hizo mención de las verificaciones de las necesidades económicas como obstáculo que se opone a la expansión del comercio de los servicios de salud. | UN | وأشير تحديداً إلى أن معايير الاحتياجات الاقتصادية تمثل حاجزاً يعوق توسيع التجارة في الخدمات الصحية. |
Se ha hecho poco por reducir el alcance de las pruebas de necesidades económicas. | UN | ولم يتخذ سوى القليل من اﻹجراءات لتقليص نطاق اختبارات الاحتياجات الاقتصادية. |
Muchos de los compromisos relacionados con el personal independiente contratado están sujetos a las pruebas de necesidades económicas. | UN | ويخضع كثير من الالتزامات المتصلة بالموظفين بموجب عقود مستقلة إلى اختبارات الاحتياجات الاقتصادية. |
:: establecer un sistema de orientación escolar y profesional que tenga en cuenta las necesidades económicas y, a la vez, los deseos y aptitudes de los alumnos, | UN | :: وضع نظام للتوجـــــه المدرسي والمهني يأخذ في الاعتبار في وقت واحد الاحتياجات الاقتصادية ورغبات وقدرات التلاميذ، |
Debo agregar que las cuestiones sociales y políticas no deberían pasar por encima de las apremiantes necesidades económicas de los países interesados. | UN | وينبغي أن أضيف هنا أن القضايا السياسية والاجتماعية يجب ألا تطغى على الاحتياجات الاقتصادية الماسة للبلدان المعنية. |
La seguridad debe basarse en las verdaderas necesidades de todos los hombres y mujeres, esto es, en sus necesidades económicas y sociales, así como sus necesidades de justicia en los planos social, ecológico y político. | UN | فمن الضروري أن يقوم الأمن على الاحتياجات الحقيقية للرجال والنساء كافة، وهي احتياجات اقتصادية واجتماعية بالإضافة إلى الحاجة إلى إقامة العدل على المستويات الاجتماعية والإيكولوجية والسياسية. |
Como Estado pequeño, Liechtenstein ha procurado equilibrar sus necesidades económicas con los retos sociales de la migración. | UN | وقد سعت ليختنشتاين، بوصفها بلدا صغيرا، إلى الموازنة بين الضرورات الاقتصادية وبين التحديات الاجتماعية للهجرة. |
Además, el sistema de regulación y supervisión debe ser adaptado constantemente para hacer frente a los cambios que se producen en esas circunstancias e ideas y en las necesidades económicas. | UN | ويجب أيضا تكييف أُطر التنظيم واﻹشراف بصفة مستمرة لمواءمتها مع الظروف والمفاهيم والاحتياجات الاقتصادية المتغيرة. |
Todas las personas que padezcan necesidades económicas tienen derecho a la asistencia necesaria para garantizarles un nivel de vida básico. " | UN | ولكل من يعاني جراء حاجة مادية الحق في هذه المساعدة التي يستلزمها ضمان مستوى معيشي أساسي " . |