Además, el Gobierno facilitó y simplificó el proceso de acceso a la población necesitada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بزيادة وتيسير وسائل الوصول إلى السكان المحتاجين. |
Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها. |
Alentó también al Representante Especial del Secretario General a que coordinara la prestación de asistencia humanitaria a la población civil necesitada. | UN | وشجع أيضا الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تنسق تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المحتاجين من السكان المدنيين في أنغولا. |
La ampliación de la administración del Estado a esas zonas facilitará obviamente el acceso a toda la población necesitada. | UN | ومن الواضح أن بسط إدارة الدولة على هذه المناطق سييسر الوصول إلى جميع السكان المعوزين. |
Hablando de mis propias relaciones, estar un poco "necesitada" no es siempre algo malo. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن خبرتي بعلاقاتي محتاجة قليلا , ليس دائما بالشيء السيء |
otras organizaciones humanitarias para proporcionar socorro humanitario a la población necesitada del Sudán, | UN | وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية ﻷولئك السودانيين المحتاجين إليها، |
Acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para proporcionar socorro humanitario a la población necesitada del Sudán, | UN | وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها، |
Sin embargo, en la mayoría de los países, la infraestructura del gobierno era la que tenía las mayores posibilidades de llegar a la mayor parte de la población necesitada. | UN | على أن الهياكل الحكومية في معظم البلدان هي أكثر القادرين على بلوغ معظم المحتاجين. |
Las Naciones Unidas también proseguirán sus esfuerzos encaminados a asegurar que se suministre ayuda humanitaria a la población necesitada. | UN | كما ستواصل اﻷمم المتحدة جهودها لضمان إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين. |
Es importante que la comunidad de donantes siga aportando fondos generosamente a los programas en el país, a fin de apoyar, en este momento decisivo, no sólo a la población civil necesitada sino a todo el proceso de paz. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل مجتمع المانحين المساهمة بسخاء في البرامج التي تنفذ داخل البلد من أجل توفير الدعم، في هذا الوقت الحرج، لا للسكان المدنيين المحتاجين فحسب، وإنما كذلك لعملية السلام ككل. |
Esta misión representa un acontecimiento positivo, pues el Gobierno ha otorgado mayor acceso a la población necesitada y ha facilitado la labor al respecto. | UN | وتمثل هذه البعثة تطورا إيجابيا من حيث زيادة وتيسير إمكانيات الوصول إلى السكان المحتاجين. |
Entre la población necesitada este porcentaje ha aumentado del 43% al 59,2%. | UN | وقد تصاعد هذا النصيب بين السكان المحتاجين من 43 في المائة إلى 59.2 في المائة. |
La respuesta debe estar incluida en una estrategia general dirigida a toda la población necesitada. | UN | ويجب أن تكون الاستجابة جزءا من استراتيجية شاملة للوصول إلى المحتاجين إليها. |
El estudio indicó que el tamaño de la población de beneficiarios era el factor determinante más importante para proporcionar protección y asistencia a la población necesitada. | UN | وبينت الدراسة أن حجم السكان المستفيدين هو أهم عامل محدد لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين لهما. |
Análogamente, el Protocolo II comprende solamente una disposición muy general sobre la ayuda humanitaria a la población civil necesitada. | UN | وبالمثل، فلا يتضمن البروتوكول الإضافي الثاني إلا حكماً عاماً للغاية في شأن الإغاثة الإنسانية للسكان المدنيين المعوزين. |
Eres demasiado agradable para que le atraigas. Y ella no está lo suficientemente necesitada para gustarte a ti. | Open Subtitles | أنت ألطف من أن تحبك و ليست هي محتاجة كي تحبها |
Tenía un novio chungo y un trabajo emocionalmente agotador y vivía con mi madre necesitada que estaba constantemente discutiendo conmigo. | Open Subtitles | كان لي صديق سطحية و بعمل استنزاف عاطفيا وعشت مع أمي المحتاجة الذين كنت أناضل باستمرار مع. |
Bueno, ya sabes, ella parece un poco necesitada sabes, cuando ella te pidió que fueras a aquella fiesta con ella y tú dijiste que no y ella actuó como que estaba de acuerdo con ello? | Open Subtitles | انها تبدو متطلبة قليلاً عندما طلبت منك الذهاب الى تلك الحفلة معها ولم توافق وبدأت بالتصرف بأنها على مايرام |
La protección de la infancia necesitada | UN | فيما يتعلق بتقديم الحماية إلى اﻷطفال الذين يحتاجون إليها |
Sí, y estoy seguro de que si la superintendente Colvin no hubiera sido necesitada urgentemente en otro lugar, hubiera refutado esas reclamaciones en el aire. | Open Subtitles | نعم، وأنا متأكد إن لم تكن حضرة المشرفة مطلوبة بشكل عاجل في مكان آخر فكانت ستفند تلك المزاعم على الهواء مباشرة |
El que hables y hables de ti te hace parecer, pues, necesitada. | Open Subtitles | أنت أكثرت من الحديث عن نفسك أنا أشعر ممم محتاجه |
Estoy seguro de que estas sesiones servirán para intensificar el apoyo de la comunidad internacional a la población necesitada. | UN | وأنا واثق من أن هذه الجلسات ستكون فعالة في حشد المزيد من دعم المجتمع الدولي للشعب المحتاج. |
Ayudar a una persona necesitada en secreto no es gran cosa. | Open Subtitles | مساعدة إنسان محتاج بالسر ليس هو بالأمر الكبير |
Este sistema asistencial debe estar respaldado y reforzado por políticas públicas a medida que aumenta la proporción de población necesitada de esa asistencia. | UN | وينبغي تعزيز نظام تقديم الرعاية هذا عن طريق السياسات الحكومية نظرا لأن الجزء الذي يحتاج إلى هذه الرعاية من السكان آخذ في الازدياد. |
Una de las principales cuestiones que se ha planteado es determinar cómo proceder para que el crecimiento esté al servicio de la población necesitada. | UN | وكان من الأسئلة الرئيسية المطروحة معرفة كيفية جعل النمو في خدمة السكان المحرومين. |
Con Mose Dios sabe dónde, y yo necesitada en el campamento. | Open Subtitles | مع " موس " يعلم الله أين يحتاجني أحد في المخيم |
El programa se ejecuta en 14 provincias, en las que se concentra el 43% de la población rural más necesitada. | UN | ويشمل 14 إقليماً يتركز فيها 43 في المائة من سكان الريف الأشد احتياجاً. |