Esto no significa que fuera menor el número de personas necesitadas de asistencia social. | UN | وهذا لا يعني وجود عدد أقل من اﻷفراد المحتاجين إلى المساعدة الاجتماعية. |
Según cálculos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), en 2008 aumentó en un 77% el número de personas necesitadas de asistencia. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008. |
Además, su flexible trabajo en red nos permite prestar asistencia rápidamente a las personas necesitadas. | UN | وفضلا عن ذلك، تمكننا شبكته المرنة من تقديم المساعدة بسرعة للناس المحتاجين إليها. |
Cuando estas medidas estén estandarizadas, se incluirán en los programas de concienciación que abarcan a todas las regiones necesitadas; | UN | :: على أن تكون هذه الخطوات نموذجية يتم تعميمها ضمن برامج توعية تشمل كافة المناطق المحتاجة. |
El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. | UN | والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية. |
Facilita asistencia a las familias necesitadas con tratamientos médicos, medicamentos y otros cuidados. | UN | وتساعد الأسر المعوزة بتقديم العلاج الطبي والأدوية وأنواع الرعاية الأخرى لها. |
El PMA orienta sus actividades hacia las personas más necesitadas de los países más necesitados del mundo. | UN | ويركز البرنامج جهوده على أشد الناس عوزا في أشد البلدان احتياجا في العالم. |
El acceso a las personas necesitadas y la admisión de la población de personas desplazadas y refugiados a lugares seguros han sido elementos de importancia esencial. | UN | وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة. |
Las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. | UN | وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos hasta que todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria reciban la asistencia humanitaria que necesitan. | UN | ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية. |
Cada año, mis alumnos donan comida para las mas pobres... mas dejadas, y necesitadas familias. | Open Subtitles | كلّ عام، يقوم تلاميذي بجمع الطعام لفائدة المحتاجين لتقديمها للعائلات التي ينخرها الفقر |
Como ejemplos de esa cooperación pueden citarse la utilización de aviones, algunas evaluaciones conjuntas del sector no alimentario y la provisión de semillas y herramientas a las poblaciones necesitadas. | UN | وتشمل أمثلة التعاون تشغيل الطائرات والتقييمات المشتركة للقطاع غير الغذائي وتوفير البذور واﻷدوات للسكان المحتاجين. |
Asimismo, cumple la importante función de negociar el acceso a las poblaciones necesitadas. | UN | وله، فضلا عن ذلك، دور مهم في التفاوض بشأن الوصول الى فئات السكان المحتاجين. |
Numerosas personas necesitadas de protección internacional quedan fuera del alcance efectivo de los principales instrumentos internacionales para la protección de los refugiados. | UN | فإن أعداد كبيرة من الناس المحتاجين الى الحماية الدولية يقعون خارج المجال الفعال للصكين الدوليين الرئيسيين المتصلين بحماية اللاجئين. |
La prestación de asistencia humanitaria de emergencia a las poblaciones necesitadas en todo el mundo no es sólo una obligación sino más bien una misión humanitaria sagrada. | UN | إن تقديم المساعدة الانسانية الطارئة إلى الشعوب المحتاجة في أنحاء العالم ليس مجرد التزام وإنما رسالة إنسانية مقدسة. |
Las escuelas que habían sido cerradas en las comunidades de blancos serían reabiertas para los alumnos de las zonas necesitadas. | UN | والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة. |
El programa nacional de asistencia a las familias necesitadas se ha ampliado y su cobertura aumentó de 73.590 familias en 1987 a 101.000 familias en 1993. | UN | لقــد زادت تغطية البرنامج الوطني لﻷسر المحتاجة من ٥٩٠ ٧٣ أسرة متلقية في عام ١٩٨٧ إلى ٠٠٠ ١٠١ أسرة في ١٩٩٣. |
Se están distribuyendo más alimentos a las personas necesitadas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, y las familias necesitadas han recibido subvenciones en efectivo. | UN | وتقدم أغذية إضافية للمعوزين في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة؛ وتلقت اﻷسر المعوزة منحا نقدية. |
Se debería considerar a las regiones más necesitadas. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار ﻷكثر المناطق احتياجا. |
En efecto, los préstamos otorgados siguen direcciones diferentes, pero ninguna lleva hasta las capas sociales verdaderamente necesitadas. | UN | والواقع أن القروض الممنوحة تتخذ اتجاهات مختلفة، ولكن ليس من بينها اتجاه واحد فقط يُفضي إلى شرائح المعوزين حقيقةً. |
Esos recursos se distribuyen por conducto de las autoridades locales y sirven para remunerar, mediante cartas de garantía, los servicios médicos prestados a las personas necesitadas. | UN | وتوزع هذه الموارد من خلال السلطات المحلية وتستخدم لدفع الخدمات الطبية التي تقدم لمن هم في حاجة إليها على أساس رسائل الكفالة. |
Proyecto de elaboración de una base de datos para orientar el apoyo a las familias más necesitadas | UN | مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيان للأسر الأكثر احتياجاً |
Los tres refugios ofrecen 120 lugares para mujeres y muchachas necesitadas. | UN | وتوفر الملاجئ الثلاثة ١٢٠ مكانا للنساء والشابات المحتاجات. |
11.5 Hay aproximadamente 2,6 millones de australianos que cuidan a otras personas necesitadas de asistencia debido a la ancianidad, la discapacidad o problemas médicos. | UN | ويقدم نحو 2.6 مليون من الأستراليين الرعاية لآخرين يحتاجون إلى المساعدة بسبب التقدم في السن، أو الإعاقة، أو ظروف صحية. |
La Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar también presta asistencia financiera a las pacientes necesitadas. | UN | وتقدم رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار أيضاً مساعدة مالية إلى المريضات المعوزات. |
No obstante, debido a la falta de fondos, sólo había sido posible conceder 100 dólares por familia a las más necesitadas. | UN | بيد أنه نظرا لنقص اﻷموال لا يمكن منح كل أسرة في حاجة شديدة الى التعويض أكثر من ١٠٠ دولار أمريكي. |
Mi delegación aplaude los esfuerzos del Secretario General por aportar las muy necesitadas reformas en el funcionamiento administrativo y financiero de esta Organización. | UN | إن وفدي يحيي جهود الأمين العام ﻹدخال إصلاحات تمس الحاجة إليها على الأداء الإداري والمالي للمنظمة. |
No a las mujeres que se han ido hoy, sino a otras familias necesitadas. | Open Subtitles | أقصد، لن يساعد النساء المسرحات اليوم، بل نساء اخريات و أسر محتاجة. |
De conformidad con la Social Welfare and Assistance Act (Ley de bienestar social) de 1988, las personas necesitadas y los familiares a su cargo pueden recibir asistencia social. | UN | وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم. |