"necesitadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتاجين
        
    • المحتاجة
        
    • المعوزة
        
    • احتياجا
        
    • المعوزين
        
    • حاجة إليها
        
    • احتياجاً
        
    • المحتاجات
        
    • يحتاجون
        
    • المعوزات
        
    • حاجة شديدة
        
    • الحاجة إليها
        
    • محتاجة
        
    • عوزا
        
    • يحتاجها
        
    Esto no significa que fuera menor el número de personas necesitadas de asistencia social. UN وهذا لا يعني وجود عدد أقل من اﻷفراد المحتاجين إلى المساعدة الاجتماعية.
    Según cálculos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), en 2008 aumentó en un 77% el número de personas necesitadas de asistencia. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008.
    Además, su flexible trabajo en red nos permite prestar asistencia rápidamente a las personas necesitadas. UN وفضلا عن ذلك، تمكننا شبكته المرنة من تقديم المساعدة بسرعة للناس المحتاجين إليها.
    Cuando estas medidas estén estandarizadas, se incluirán en los programas de concienciación que abarcan a todas las regiones necesitadas; UN :: على أن تكون هذه الخطوات نموذجية يتم تعميمها ضمن برامج توعية تشمل كافة المناطق المحتاجة.
    El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Facilita asistencia a las familias necesitadas con tratamientos médicos, medicamentos y otros cuidados. UN وتساعد الأسر المعوزة بتقديم العلاج الطبي والأدوية وأنواع الرعاية الأخرى لها.
    El PMA orienta sus actividades hacia las personas más necesitadas de los países más necesitados del mundo. UN ويركز البرنامج جهوده على أشد الناس عوزا في أشد البلدان احتياجا في العالم.
    El acceso a las personas necesitadas y la admisión de la población de personas desplazadas y refugiados a lugares seguros han sido elementos de importancia esencial. UN وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة.
    Las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. UN وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos hasta que todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria reciban la asistencia humanitaria que necesitan. UN ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية.
    Cada año, mis alumnos donan comida para las mas pobres... mas dejadas, y necesitadas familias. Open Subtitles كلّ عام، يقوم تلاميذي بجمع الطعام لفائدة المحتاجين لتقديمها للعائلات التي ينخرها الفقر
    Como ejemplos de esa cooperación pueden citarse la utilización de aviones, algunas evaluaciones conjuntas del sector no alimentario y la provisión de semillas y herramientas a las poblaciones necesitadas. UN وتشمل أمثلة التعاون تشغيل الطائرات والتقييمات المشتركة للقطاع غير الغذائي وتوفير البذور واﻷدوات للسكان المحتاجين.
    Asimismo, cumple la importante función de negociar el acceso a las poblaciones necesitadas. UN وله، فضلا عن ذلك، دور مهم في التفاوض بشأن الوصول الى فئات السكان المحتاجين.
    Numerosas personas necesitadas de protección internacional quedan fuera del alcance efectivo de los principales instrumentos internacionales para la protección de los refugiados. UN فإن أعداد كبيرة من الناس المحتاجين الى الحماية الدولية يقعون خارج المجال الفعال للصكين الدوليين الرئيسيين المتصلين بحماية اللاجئين.
    La prestación de asistencia humanitaria de emergencia a las poblaciones necesitadas en todo el mundo no es sólo una obligación sino más bien una misión humanitaria sagrada. UN إن تقديم المساعدة الانسانية الطارئة إلى الشعوب المحتاجة في أنحاء العالم ليس مجرد التزام وإنما رسالة إنسانية مقدسة.
    Las escuelas que habían sido cerradas en las comunidades de blancos serían reabiertas para los alumnos de las zonas necesitadas. UN والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة.
    El programa nacional de asistencia a las familias necesitadas se ha ampliado y su cobertura aumentó de 73.590 familias en 1987 a 101.000 familias en 1993. UN لقــد زادت تغطية البرنامج الوطني لﻷسر المحتاجة من ٥٩٠ ٧٣ أسرة متلقية في عام ١٩٨٧ إلى ٠٠٠ ١٠١ أسرة في ١٩٩٣.
    Se están distribuyendo más alimentos a las personas necesitadas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, y las familias necesitadas han recibido subvenciones en efectivo. UN وتقدم أغذية إضافية للمعوزين في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة؛ وتلقت اﻷسر المعوزة منحا نقدية.
    Se debería considerar a las regiones más necesitadas. UN كما ينبغي إيلاء الاعتبار ﻷكثر المناطق احتياجا.
    En efecto, los préstamos otorgados siguen direcciones diferentes, pero ninguna lleva hasta las capas sociales verdaderamente necesitadas. UN والواقع أن القروض الممنوحة تتخذ اتجاهات مختلفة، ولكن ليس من بينها اتجاه واحد فقط يُفضي إلى شرائح المعوزين حقيقةً.
    Esos recursos se distribuyen por conducto de las autoridades locales y sirven para remunerar, mediante cartas de garantía, los servicios médicos prestados a las personas necesitadas. UN وتوزع هذه الموارد من خلال السلطات المحلية وتستخدم لدفع الخدمات الطبية التي تقدم لمن هم في حاجة إليها على أساس رسائل الكفالة.
    Proyecto de elaboración de una base de datos para orientar el apoyo a las familias más necesitadas UN مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيان للأسر الأكثر احتياجاً
    Los tres refugios ofrecen 120 lugares para mujeres y muchachas necesitadas. UN وتوفر الملاجئ الثلاثة ١٢٠ مكانا للنساء والشابات المحتاجات.
    11.5 Hay aproximadamente 2,6 millones de australianos que cuidan a otras personas necesitadas de asistencia debido a la ancianidad, la discapacidad o problemas médicos. UN ويقدم نحو 2.6 مليون من الأستراليين الرعاية لآخرين يحتاجون إلى المساعدة بسبب التقدم في السن، أو الإعاقة، أو ظروف صحية.
    La Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar también presta asistencia financiera a las pacientes necesitadas. UN وتقدم رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار أيضاً مساعدة مالية إلى المريضات المعوزات.
    No obstante, debido a la falta de fondos, sólo había sido posible conceder 100 dólares por familia a las más necesitadas. UN بيد أنه نظرا لنقص اﻷموال لا يمكن منح كل أسرة في حاجة شديدة الى التعويض أكثر من ١٠٠ دولار أمريكي.
    Mi delegación aplaude los esfuerzos del Secretario General por aportar las muy necesitadas reformas en el funcionamiento administrativo y financiero de esta Organización. UN إن وفدي يحيي جهود الأمين العام ﻹدخال إصلاحات تمس الحاجة إليها على الأداء الإداري والمالي للمنظمة.
    No a las mujeres que se han ido hoy, sino a otras familias necesitadas. Open Subtitles أقصد، لن يساعد النساء المسرحات اليوم، بل نساء اخريات و أسر محتاجة.
    De conformidad con la Social Welfare and Assistance Act (Ley de bienestar social) de 1988, las personas necesitadas y los familiares a su cargo pueden recibir asistencia social. UN وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more