ويكيبيديا

    "necesitados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يحتاجون إلى
        
    • المحتاجين إلى
        
    • التي تحتاج إلى
        
    • في حاجة إلى
        
    • المحتاجين في
        
    • احتياجا إلى
        
    • المحتاجة إلى
        
    • التي تلتمس
        
    • الذين هم بحاجة إلى
        
    • المحتاجين من
        
    • ممن يحتاجون إلى
        
    • التي هي بحاجة إلى
        
    • يحتاجون الى
        
    • حاجة في
        
    • الذين يحتاجون لتدابير
        
    - Procurar que se identifique a los refugiados necesitados de protección mediante un procedimiento transparente y protegerlos si tienen derecho a ello; UN • ضمان تحديد اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية عن طريق إجراءات شفافة ومنصفة، وحمايتهم إذا تبيَّن تأهلهم للحماية،
    Esta situación puede poner en peligro la vida de los pacientes necesitados de un tratamiento urgente y vital. UN وقد يشكل ذلك خطراً على حياة المرضى الذين يحتاجون إلى علاج ضروري مستعجل.
    La ley prevé diversas salvaguardias para los jóvenes en conflicto con la ley y para los niños necesitados de cuidados y protección. UN وينص هذا القانون على عدة ضمانات للأحداث المتنازعين مع القانون وللأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية.
    El desempleo juvenil es un problema palpable, pero la Comisión debería prestar atención a todos los sectores necesitados de asistencia. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    Un registro central permitirá supervisar la situación de los niños necesitados de protección especial. UN وذكر أن هناك مكتبا مركزيا لرصد حالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Mientras tanto, deben explorarse todos los caminos para garantizar la entrega en condiciones de seguridad de la ayuda humanitaria a los necesitados de Angola. UN وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا.
    :: Se espera que los pacientes necesitados de atención médica en los hospitales cubran sus necesidades básicas de sábanas, almohadas, frazadas, agujas de coser, guantes, cubos y dinero para comprar medicinas. UN :: يتوقع من المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية طبية في مستشفيات تلبية احتياجاتهن الأساسية مثل إحضار ملاءات السرير والوسائد والبطاطين والحقن والقفازات والدلاء ونقود لشراء الأدوية.
    Varios oradores plantearon la cuestión de los niños necesitados de protección especial. UN ٧١ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Varios oradores plantearon la cuestión de los niños necesitados de protección especial. UN ٢٢٢ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    La delegación agradeció particularmente el apoyo del UNICEF para lograr adelantos en materia de salud, nutrición, educación, niños necesitados de medidas especiales de protección y realización eficaz del programa de concienciación sobre minas. UN وأعرب الوفد عن تقديره بشكل خاص للدعم الذي قدمته اليونيسيف في التقدم المحرز في ميادين الصحة والتغذية والتعليم واﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة وفي التنفيذ الناجح لبرنامج التوعية باﻷلغام.
    Habida cuenta de que la mayoría de los niños y las mujeres necesitados de protección especial provienen de las zonas rurales, mediante el enfoque por esferas se prestará apoyo a los mecanismos de la comunidad encargados de prestar ayuda a las familias necesitadas. UN وحيث أن معظم اﻷطفال والنساء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة يأتون من مناطق ريفية، فسيجري تدعيم آليات المجتمع المحلي لمساعدة اﻷسر في التصدي للمشاكل والمصاعب عن طريق النهج المستند إلى المنطقة.
    El Comité lamenta que en la estrategia de reducción de la pobreza no se aborde la cuestión de los niños y, específicamente, de los necesitados de protección y de los que trabajan. UN وتأسف اللجنة لكون استراتيجية الحد من الفقر لا تعنى بالأطفال، لا سيما الأطفال المحتاجين إلى الحماية والأطفال العاملين.
    Los mecanismos de identificación de beneficiarios deben estar abiertos al escrutinio, evaluarse de forma regular y no excluir a los necesitados de apoyo. UN ويجب أن تكون آليات الاستهداف موضع تدقيق، وأن تقيَّم بصورة منتظمة، وألا تستبعد المحتاجين إلى الدعم.
    El ACNUR ha emprendido conversaciones con el Gobierno de Panamá para arbitrar un criterio común de tramitación de nuevas llegadas de colombianos necesitados de protección internacional y para arbitrar soluciones duraderas adecuadas, tales como el regreso inmediato a zonas seguras de Colombia y el reasentamiento regional. UN وقد باشرت المفوضية وحكومة بنما في إجراء حوار للتوصل إلى اتفاق بشأن معاملة الواصلين الجدد من الكولومبيين المحتاجين إلى الحماية الدولية وتحديد الحلول الدائمة المناسبة لهم، بما في ذلك العودة المبكرة إلى مناطق آمنة في كولومبيا وإعادة توطينهم في المنطقة.
    El desempleo juvenil es un problema palpable, pero la Comisión debería prestar atención a todos los sectores necesitados de asistencia. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    Pero la mayoría de los lugares necesitados de prevención de conflictos no estaban en la misma situación. UN وأغلب البقاع التي تحتاج إلى جهود منع نشوب النزاع فيها تعيش الوضع نفسه.
    Además los niños están necesitados de protección especial contra el abuso sexual y, en consecuencia, hay disposiciones especiales que tienen por objeto proteger a los menores de estas formas de abuso. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأطفال هم في حاجة إلى حماية خاصة ضد الاساءة الجنسية. وبالتالي، هناك أحكام خاصة وضعت لحماية الأطفال ضد هذا الشكل من الاساءة.
    Se distribuyeron semillas y herramientas agrícolas a los repatriados y residentes necesitados de las comunidades que los acogieron. UN وجرى توزيع البذور واﻷدوات الزراعية على العائدين والسكان المحتاجين في المجتمعات المحلية المستقبلة.
    Estamos obsesionados con el logro de una mayor justicia social para los más necesitados de nuestro pueblo. UN وتتملكنا الرغبة في تحقيق مزيد من العدالة الاجتماعية لأكثر مواطنينا احتياجا إلى ذلك.
    6. El Gobierno de Suecia convino en que debe darse prioridad al programa de cooperación técnica para la preparación de informes, cuando se trate de Estados necesitados de asistencia. UN ٦- ووافقت حكومة السويد على أن يحظى باﻷولوية برنامج التعاون التقني ﻹعداد التقارير في حالة الدول المحتاجة إلى المساعدة.
    Los Estados partes observaron que, en los casos en que se disponía de la asistencia pertinente, de manera bilateral o regional, así como por conducto de organizaciones internacionales, los Estados partes necesitados de dicha asistencia debían aprovechar al máximo esas oportunidades. UN ولاحظت الدول الأطراف أنه حيثما تتوافر حالياً المساعدة ذات الصلة ثنائياً وعلى أساس إقليمي، فضلاً عن قنوات المنظمات الدولية، لا بد من تشجيع الدول الأطراف التي تلتمس المساعدة على الاستفادة، حسب الاقتضاء وبأقصى قدر ممكن، من العروض المتاحة.
    Obviamente los niños que no forman parte de la elite son más susceptibles a la discriminación, por ejemplo, los niños abandonados y los niños de la calle (khojetbis) que están muy necesitados de ayuda y sustento. UN ومن الواضح أن الأطفال الذين ليسوا من أبناء النخبة أكثر عرضة للتمييز. وتشمل هذه الفئة مجموعة الأطفال المهجورين وأطفال الشوارع، الذين هم بحاجة إلى القوت والمساعدة.
    Un proyecto denominado " Adopción a distancia " , proporciona subvenciones mensuales de subsistencia a cientos de familias, mujeres, niños y hombres necesitados de todos los estratos de la sociedad de Bosnia, África, el Oriente Medio, Asia y América Latina mediante contribuciones obtenidas de familias donantes de muchos países. UN ويقدم أحد هذه المشاريع، وهو التبني عن بعد، بدلات إعاشة شهرية لمئات اﻷسر والنساء واﻷطفال والرجال من المحتاجين من جميع الخلفيات في البوسنة وأفريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية من خلال التبرعات التي تجمع من اﻷسر المتبرعة في بلدان عديدة.
    El arriendo de la tierra fue negociado en nombre de un grupo de 30 mujeres y cinco hombres necesitados de oportunidades económicas. La St. UN ولقد جرى التفاوض بشأن استئجار هذه الأرض بالنيابة عن مجموعة مكونة من 30 إمرأة و5 رجال، ممن يحتاجون إلى فرصة اقتصادية.
    41. Considerar la posibilidad de establecer un registro, que contenga una lista de todos los Estados e instituciones que puedan facilitar equipo y metodología para contribuir a la aplicación de las reglamentaciones y restricciones relativas a las MDMA, así como una lista de los Estados necesitados de dicha asistencia y cooperación. UN 41- ينبغي النظر في وضع سجل، يتضمن قائمة بجميع الدول والمؤسسات التي بإمكانها توفير معدات ومنهجية تساعد على وضع اللوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد موضع التنفيذ كما يتضمن قائمة بالدول التي هي بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا التعاون.
    El número de los necesitados de protección y asistencia aumentó diariamente y está en juego la tradicional generosidad de África hacia los refugiados. UN ويزداد يوميا عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون الى الحماية والمساعدة.
    Esos programas subregionales proporcionan asistencia en esferas prioritarias a los países más necesitados de la subregión, apoyan las instituciones subregionales y promueven la cooperación Sur-Sur. UN ويقدم هذان البرنامجان دون الإقليميين المساعدة في المجالات ذات الأولوية إلى أشد البلدان حاجة في المنطقة دون الإقليمية. كما أنهما يدعمان المؤسسات دون الإقليمية، ويعززان التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Otro orador se declaró partidario de la redistribución de fondos que anteriormente se habían empleado para apoyar servicios sanitarios básicos, para dedicarlos a los niños necesitados de protección especial y para el programa VIH/SIDA en Tailandia. UN وأيد متحدث آخر عملية تحويل اﻷموال، التي كانت تستخدم في دعم الخدمات الصحية اﻷساسية، من أجل مساندة اﻷطفال الذين يحتاجون لتدابير حماية خاصة وأيضا من أجل برنامج فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في تايلند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد