ويكيبيديا

    "nefastas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضارة
        
    • وخيمة
        
    • الوخيمة
        
    • السيئة
        
    • المشؤومة
        
    • مدمرة
        
    • مشؤومة
        
    • الأليمة
        
    • الشنيعة
        
    • ضارة معينة
        
    • ضارة جداً
        
    • بشاعة ما
        
    • ذات نفوذ
        
    • مشؤومتين
        
    Estas prácticas nefastas han desacreditado a la anterior Comisión de Derechos Humanos y han conducido a su disolución. UN وكانت هذه الممارسات الضارة هي التي أفقدت لجنة حقوق الإنسان السابقة مصداقيتها، وأدت إلى زوالها.
    Estas consecuencias nefastas demuestran la necesidad de prohibir la producción y la utilización de minas terrestres antipersonal. UN وهذه اﻵثار الضارة توضح ضرورة اضطلاعنا بفرض حظر على إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Para lograr ese equilibrio se deben adoptar medidas que pueden tener consecuencias nefastas para nuestros ciudadanos más vulnerables. UN ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا.
    Al-Waer, Houlah, Rastan y Talbisah en Homs permanecen sitiadas, con consecuencias nefastas para las personas que quedaron atrapadas en ellas. UN ولا تزال مناطق الوعر والحولة والرستن وتلبيسة في حمص محاصرة، ويعاني السكان العالقون فيها من عواقب وخيمة.
    La tragedia que campea hoy en la ex Yugoslavia y en otras partes del mundo es un recordatorio permanente de tan nefastas consecuencias. UN والمأساة التي لا تزال تتواصل اليوم في يوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء أخرى من العالم تذكرنا باستمرار بهذه العواقب الوخيمة.
    Otro ejemplo son los programas de ajuste estructural, de nefastas consecuencias para las economías en desarrollo. UN ويصدق ذلك أيضا على برامج التكيف الهيكلي ذات العواقب الوخيمة على اقتصادات البلدان النامية.
    Sin embargo, esos estudios no han examinado específicamente por diversas razones las consecuencias nefastas que se siguen para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تتناول، لأسباب متنوعة، العواقب السيئة على وجه التحديد بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها.
    El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote y el matrimonio precoz. UN وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر.
    El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote y el matrimonio precoz. UN وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر.
    La creación de un comité nacional de lucha contra las prácticas nefastas contribuirá a la reducción de dichas operaciones. UN وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات الضارة سيساعد في خفض عمليات الختان.
    El Representante Especial ha puesto de presente a las autoridades que esta observación no constituye una crítica a la institución de la dote en sí misma, sino a algunas de sus consecuencias nefastas. UN وأوضح الممثل الخاص للسلطات أن هذا التعليق ليس انتقاداً لعادة المهر في حد ذاتها وإنما لبعض آثارها الضارة.
    Le resulta alarmante que sigan existiendo prácticas tradicionales nefastas con respecto a las viudas. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها من استمرار الممارسات التقليدية الضارة إزاء الأرامل.
    Asimismo, le resulta alarmante que sigan existiendo prácticas tradicionales nefastas con respecto a las viudas. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها من استمرار الممارسات التقليدية الضارة إزاء الأرامل.
    No alterar el pasado de ninguna manera o las consecuencias podrían ser nefastas. Open Subtitles لا تغير الماضي بأي طريقة أو العواقب يمكن أن تكون وخيمة
    Así pues, el bloqueo económico tiene consecuencias nefastas, no solamente en el plano nacional, sino también en el plano internacional. UN وعليه، فإن للحصار الاقتصادي عواقب وخيمة لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا على الصعيد الدولي.
    Quisiéramos señalar que el comportamiento agresivo de la India podría conducir a consecuencias nefastas. UN ونود التحذير بأن سلوك الهند العدائي قد يسفر عن نتائج وخيمة.
    Además, ellos son precisamente los que se ven más afectados por las consecuencias nefastas de la política de reagrupación que se les impone, sin que dispongan de recurso democrático alguno para dar a conocer su parecer. UN وعلاوة على ذلك، فإن صغار الفلاحين هم الذين يعانون على وجه التحديد من العواقب الوخيمة لسياسة التجميع المفروضة عليهم، دون أن يكون أمامهم أي من السبل الديمقراطية لﻹعراب عن رأيهم.
    Instamos a la comunidad internacional a que preste su apoyo a Cuba y a su pueblo en su lucha por contrarrestar las consecuencias nefastas del bloqueo. UN كما أننا نحض المجتمع الدولي على مد يد الدعم لكوبا، شعبا ودولة، في كفاحها للتغلب على عواقب الحصار الوخيمة.
    La mayoría de la población, incluidos los creyentes, se opone decididamente a las actividades de esta secta y a sus consecuencias nefastas. UN وتعارض الغالبية العظمى من السكان، بمن فيهم المتدينون بشدة، أنشطة هذه الطائفة وعواقبها الوخيمة.
    Sin embargo, esos estudios no han examinado específicamente por diversas razones las consecuencias nefastas que se siguen para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تتناول، لأسباب متنوعة، العواقب السيئة على وجه التحديد بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها.
    La votación demuestra que los distintos países son conscientes de la gravedad de la situación y de las consecuencias nefastas de esos asentamientos en las condiciones económicas y sociales de la región. UN وقال إن هذا التصويت يشهد على حقيقة أن البلدان المختلفة على وعي بخطورة الحالة واﻵثار المشؤومة للمستوطنات على اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Eso ha tenido consecuencias nefastas para África. UN ذلك أن النتائج كانت مدمرة بالنسبة لأفريقيا.
    54. Los mecanismos enumerados hasta aquí pertenecen al pasado, pero tienen consecuencias nefastas sobre la vida económica de las víctimas. UN ٤٥- لقد أصبحت اﻵليات المذكورة أعلاه شيئاً من الماضي ولكن ما زالت لا عواقب مشؤومة على اﻷوضاع الاقتصادية للضحايا.
    Estas experiencias nefastas son muchas veces el origen de problemas de pareja y les impiden construir una relación sobre la base de la confianza mutua. UN وهذه التجارب الأليمة هي كثيرا ما تكون أصل المشكلات لدى الزوجين، وتمنعهما من إقامة علاقة على أساس الثقة المتبادلة.
    Sin embargo, esos estudios no han examinado específicamente por diversas razones las consecuencias nefastas que se siguen para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تتناول، لأسباب متنوعة على وجه التحديد، آثار ذلك الشنيعة على بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها.
    Pues bien, ese tipo de matrimonio no sólo no está definido y puede variar según las religiones y los ritos, sino que uno de los medios de proteger a la mujer de ciertas prácticas tradicionales y religiosas nefastas es precisamente la obligación de registrar los matrimonios por las autoridades del Estado. UN بيد أن هذا النوع من الزواج ليس غير معرّف ويمكن أن يختلف تبعاً للأديان والمذاهب فقط، وإنما أيضاً يتمثل أحد طرق حماية المرأة من ممارسات تقليدية ودينية ضارة معينة بالضبط في إلزام سلطات الدولة بتسجيله.
    En muchísimas culturas y religiones la persistencia de los estereotipos perjudiciales a la mujer se traduce en la preferencia por los hijos varones, una preferencia cuyas repercusiones pueden ser muy nefastas para las mujeres. UN وفي ثقافات وأديان عديدة جداً، يتجسد استمرار النماذج النمطية في تفضيل الذكور من الأطفال، وهو ما قد يكون له تداعيات ضارة جداً بالنسبة للمرأة.
    5. Organización de conferencias sobre las consecuencias nefastas que dejan las guerras y los conflictos armados, medidas para evitarlas desde el punto de vista humano, y condena en diversos foros internacionales de quienes cometen actos de agresión contra pueblos del mundo; UN تنظيم مؤتمرات حول بشاعة ما تُخلِّفه الحروب والنزاعات المسلحة، والعمل على تجنّبها من منطلق إنساني، وإدانة المعتدي لدى شعوب العالم في مختلف المحافل الدولية.
    El desorden aflige al mundo, causado por fuerzas poderosas y nefastas, que actúan en contra de los intereses de la humanidad. TED تعمُ الفوضى الأرض، بسبب قوى ذات نفوذ شريرة تعمل ضد مصالح البشرية.
    Este fracaso y la mala gestión de la deuda han dado origen a dos prácticas nefastas y destructoras: los programas de ajuste estructural y, en particular, la devaluación de las monedas de los países deudores. UN وقد أدى هذا اﻹخفاق مع سوء إدارة الديون إلى ممارستين مشؤومتين مُدَمﱢرتين هما برامج التكيف الهيكلي، ثم وباﻷخص تخفيض قيمة عملات البلدان المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد