Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
Lo que ocurrió durante este decenio, y que lamentablemente es muy negativo, es que aumentó el número de discapacitados en el mundo, especialmente en el Afganistán. | UN | فإن ما حصل خلال هذا العقد، وما هو لﻷسف سلبي جدا، إنما هو إزياد عدد المعوقين في العالم، وبصفة خاصة، في أفغانستان. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Durante los siete meses transcurridos desde que se aplicaron las sanciones, su efecto negativo para Bulgaria ha confirmado plenamente estos temores pesimistas. | UN | وقد أكد اﻷثر السلبي للجزاءات على بلغاريا هذه التوقعات المتشائمة تماما منذ إنفاذ الجزاءات، على مدى السبعة شهور الماضية. |
Si se reconocieran los logros sin afán negativo y sin subjetividad, las delegaciones examinarían la situación de Myanmar con más conocimiento de causa. | UN | وإذا اعترف بهذه الانجازات بالشكل المناسب، بدون سلبية أو ذاتية، فسيتحقق تفاهم أوسع بين الوفود عند النظر في حالة ميانمار. |
El índice de crecimiento medio del VIA para los PMA en su conjunto adquirió signo negativo en el decenio de 1990. | UN | وقد أصبح متوسط معدل نمو القيمة المضافة للصناعة التحويلية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ككل معدلا سلبيا في التسعينات. |
Los informes recientes sobre la destrucción de viviendas en algunos territorios en manos de los serbios reflejan decididamente un panorama negativo. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |
Sin embargo, esto tuvo un efecto negativo para los más desfavorecidos en el mercado laboral, ya que dejaron de percibir subsidios. | UN | وأثر ذلك تأثيراً سلبياً على وقف تقديم الإعانات إلى الأشخاص الذين يعانون من حرمان شديد في سوق العمل. |
Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. | UN | فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة. |
En dichas ocasiones, la Argentina procuró resaltar el impacto negativo de la acumulación de armamentos en la seguridad humana y en el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذه المناسبات، سعت اﻷرجنتين إلى التأكيد على ما لتكديس اﻷسلحة من أثر سلبي على أمن البشر وعلى التنمية المستدامة. |
Si esto ocurre con el apoyo o el consentimiento del Consejo de Seguridad, se producirá un cambio negativo en el orden internacional. | UN | وإذا تم السماح بذلك، بدعم أو موافقة من مجلس الأمن، فإن ذلك سيؤدي إلى تغيير سلبي في النظام الدولي. |
Estas reformas han sido aplicadas por países de todo el mundo y han tenido un gran impacto negativo en las desigualdades. | UN | وقد طبقت بلدان من جميع أنحاء العالم هذه الإصلاحات وكان لها أثر سلبي كبير على اتجاهات عدم المساواة. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Estos elementos entran en el discurso popular acentuando la imagen del judío negativo y peligroso. | UN | وتنتقل هذه اﻷفكار من خلال أحاديث الناس، مؤكدة على صورة اليهودي السلبي والخطِر. |
El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. | UN | ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال. |
Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال. |
En todos los casos, salvo en uno, el crecimiento de los ingresos familiares per cápita fue negativo o ligeramente superior a cero. | UN | وفي جميع الحالات، باستثناء حالة واحدة فقط، كان معدل نمو الدخل الفردي للأسر المعيشية سلبيا أو فوق الصفر بقليل. |
Además, la oradora desea saber si el turismo, a pesar de su gran importancia para la economía, tiene un impacto negativo en la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كانت السياحة، رغم كونها ذات أهمية كبرى بالنسبة إلى الاقتصاد، تؤثر سلبيا في المجتمع. |
En general, el ajuste negativo del volumen en 62.200 dólares refleja los efectos de las medidas de reducción de gastos. | UN | وبوجه عام، تعكس التسوية السلبية في الحجم البالغة ٢٠٠ ٦٢ دولار اﻷثر الناجم عن تدابير تخفيض التكاليف. |
Por consiguiente, muchos países en desarrollo han experimentado crecimiento negativo durante una generación. | UN | وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل. |
negativo, teniente, no estamos aquí para destruirlos sólo aguanta lo suficiente hasta que saltemos. | Open Subtitles | سلبى يا ملازم نحن لسنا هنا لتدميرهم نحن فقط صامدون حتى نقفز |
Las pautas de desarrollo han tenido también un efecto negativo sobre los sistemas de gestión tradicionales. | UN | كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية. |
El crecimiento negativo de 58.700 dólares refleja la composición de los gastos en bienios anteriores. | UN | ويعكس النمو السالب البالغ ٧٠٠ ٥٨ دولار أنماط اﻹنفاق خلال فترات السنتين السابقة. |
Éstas iniciativas pueden tener un efecto negativo sobre el derecho a la información. | UN | وهذه السياسات والمبادرات يمكن أن تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات. |
También han tenido un efecto negativo en los programas de vacunación, debido a la restricción de la libertad de circulación. | UN | وأثر اﻹغلاق سلبا على برامج تحصين اﻷطفال نظرا لعدم وجود حرية التنقل. |
En varias ocasiones el rendimiento total fue negativo en las monedas de los países, pero positivo en dólares. | UN | وفي عدة حالات كانت العائدات الكلية سالبة بالعملة المحلية، غير أنها كانت موجبة قياسا بالدولار. |
- negativo, sólo tendremos una oportunidad. - Tenemos que considerar la posibilidad... 4 de mis hombres son pilotos. | Open Subtitles | أمر مرفوض ، فلدينا فرصة واحدة فقط يجب أن تقدر الوضع |
También se mencionó el efecto negativo en la calidad del aire de las pausas insostenibles de consumo y producción. | UN | كما ورد ذكر الأثر الضار لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نوعية الهواء. |
La tercera posibilidad representaría un paso atrás, ya que el saldo negativo sería muy importante. | UN | ويمثل السيناريو الثالث خطوة إلى الوراء والعودة إلى رصيد سالب إلى حد كبير. |