Resultó desalentador ver que las delegaciones no estaban dispuestas a emprender negociaciones serias con el fin de hallar incluso pequeñas esferas de entendimiento. | UN | ومن المخيب لﻵمال ملاحظــة عدم استعــداد بعض الوفود للدخول في مفاوضات جادة للتوصل ولو إلى قدر يسير من التفاهم المشترك. |
En ese sentido todas las delegaciones deberían entablar negociaciones serias con miras a celebrar la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لجميع الوفود أن تبدأ مفاوضات جادة من أجل عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بنزع السلاح. |
En ese sentido todas las delegaciones deberían entablar negociaciones serias con miras a celebrar la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لجميع الوفود أن تبدأ مفاوضات جادة من أجل عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بنزع السلاح. |
Lamentamos que durante su período de sesiones de 1994 la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo negociaciones serias sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
La Autoridad Palestina ha respondido a estas propuestas con violencia y provocaciones y no con negociaciones serias y sinceras. | UN | وردت السلطة الفلسطينية على هذا الانفتاح بالعنف والاستفزاز بدلا من المفاوضات الجادة والمتأنية. |
Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. | UN | وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية. |
Claramente, el Gobierno de Azerbaiyán continúa siendo el único obstáculo para la paz y para unas negociaciones serias. | UN | ومن الواضح، أن حكومة أذربيجان لا تزال هي العقبة الوحيدة في سبيل تحقيق السلم واجراء مفاوضات جادة. |
Por lo general, los enviados cumplen la función de alentar a partes hostiles a entablar negociaciones serias y a llegar a acuerdos para el arreglo pacífico de sus controversias. | UN | وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها. |
Por consiguiente, es lamentable que no todas las delegaciones se hayan manifestado dispuestas a emprender negociaciones serias con el fin de encontrar siquiera pequeñas esferas de acuerdo. | UN | لذلك من المؤسف أن الوفود لم تبد كلها الاستعداد للدخول في مفاوضات جادة من أجل التوصل إلى مواضع اتفاق، ولو كانت محدودة. |
Creemos que ha llegado el momento de entablar negociaciones serias con miras a alcanzar consenso en un plazo determinado. | UN | ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة. |
En este caso, el fin es el inicio de negociaciones serias para alcanzar un acuerdo político. | UN | والغاية في هذه الحالة هي البدء في مفاوضات جادة للتوصل إلى تسوية سياسية. |
Con la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, seguimos abrigando la esperanza de que comiencen negociaciones serias sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | وبإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا يزال يحدونا اﻷمل في أن تبدأ مفاوضات جادة بشأن إزالة اﻷسلحة النووية. |
Se prefirió esperar las declaraciones que nuestros dirigentes formularían en el debate general antes de emprender negociaciones serias sobre la reforma. | UN | ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح. |
Nos enfrentamos a un problema de procedimiento que consiste en saber cómo hay que responder a este llamamiento mundial. La Conferencia de Desarme debería establecer un comité ad hoc sobre minas terrestres antipersonal e iniciar negociaciones serias. | UN | إننا نواجه اﻵن تحدياً إجرائياً هو: كيف نستجيب لهذه الدعوة العالمية؟ ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجنة مخصصة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وأن يبدأ إجراء مفاوضات جدية في هذا الصدد. |
Ustedes han sido testigos de que Israel y los Estados Unidos hacen hincapié en que debería haber calma completa durante una semana antes de que puedan comenzar las negociaciones serias. | UN | وقد لاحظتم أن إسرائيل وأمريكا تؤكدان على ضرورة أن يسود الهدوء التام لمدة أسبوع قبل الشروع في أية مفاوضات جدية. |
Instamos a las partes a que celebren negociaciones serias para alcanzar una solución pacífica, completa y duradera. | UN | ونحن ندعو الأطراف إلى الدخول في مفاوضات جدية من أجل حل سلمي وشامل ودائم. |
Cuba considera necesario que se reanuden lo más rápidamente posible negociaciones serias que tengan como resultado una solución duradera, satisfactoria y pacífica de la controversia. | UN | وترى كوبا ضرورة استئناف المفاوضات الجادة في أقرب وقت ممكن، مما سيسفر عن إيجاد حل دائم ومرض وسلمي للنـزاع. |
Sin una clara señal de que se pondrá fin a esta política, es improbable que puedan reanudarse negociaciones serias. | UN | وبدون إشارة واضحة إلى وضع حد لهذه السياسة، من غير المرجح أن تستأنف المفاوضات الجادة. |
Debe ejercerse nueva presión internacional para poner de nuevo en marcha negociaciones serias contando con esa base. | UN | ويجب ممارسة ضغط دولي من أجل استئناف المفاوضات الجادة على هذا الأساس. |
La delegación de la Santa Sede llama a la comunidad internacional a facilitar negociaciones serias entre todas las partes. | UN | وختم كلامه قائلا إن وفده يطالب المجتمع الدولي بتيسير إجراء مفاوضات هادفة بين جميع الأطراف. |
Ahora ha llegado el momento de pasar de las deliberaciones generales a las negociaciones serias sobre un conjunto de medidas de reforma, un conjunto de medidas que conduzca a un Consejo renovado que sea más representativo, transparente y apropiado para el nuevo milenio. | UN | وقد حان الوقت اﻵن ﻷن نتجاوز النقاش العام، وننتقل إلى التفاوض بجدية حول مجموعة إصلاحات تبشر بحلول مجلس أمن جديد أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وملائمة لﻷلفية الجديدة. |
Teniendo en cuenta que las dos partes intercambiaron puntos de vista hace varios meses, la parte yugoslava espera que en la quinta reunión ambas partes examinen seriamente y de forma amplia todos los argumentos, con arreglo a los principios que rigen unas negociaciones serias y las obligaciones que les corresponden en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر إلى أن الجانبين تبادلا وجهات النظر منذ عدة أشهر مضت، يتوقع الجانب اليوغوسلافي أن يمضي الجانبان في الاجتماع الخامس إلى النظر بصورة جدية وشاملة في الحجج المطروحة، وفقا لمبادئ التفاوض الصادق والتزاماتهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Habría más posibilidades de aprobar esta fórmula por consenso si a ella la acompañara una demostración firme y solemne de la intención de las Potencias nucleares de intensificar sus esfuerzos para cumplir todos sus compromisos de conformidad con el Tratado, en particular en relación con la celebración de negociaciones serias en materia de desarme nuclear. | UN | وأضاف أن إمكانية اعتماد هذه الصيغة بتوافق اﻵراء ستتعزز لو أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أعلنت رسميا وبقوة انها تعتزم تنشيط جهودها لتنفيذ التزاماتها المنبثقة عن المعاهدة، ولا سيما فيما يتصل باجراء محادثات جادة في ميدان نزع السلاح النووي. |
:: Si la conferencia aplazada de 2012 no se convoca y negociaciones serias sobre la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio no dan comienzo antes de la Conferencia de Examen de 2015, los Estados árabes adoptarán las medidas necesarias para proteger sus intereses. | UN | :: إذا لم يعقد مؤتمر 2012 المؤجل قبل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015، ويبدأ مسار تفاوض جدي لتنفيذ قرار الشرق الأوسط، فإن الدول العربية ستتخذ الإجراءات اللازمة لحماية مصالحها. |
Reconocemos que la Conferencia de Desarme no puede iniciar simultáneamente negociaciones serias sobre toda una gama de cuestiones. | UN | وندرك أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع البدء بمفاوضات جدية بشأن طائفةٍِ من المواضيع في آنٍ واحد. |
Aguardamos con mucho interés la adopción de algunas medidas prácticas mientras se reencauzan las negociaciones serias con miras a restablecer la paz duradera. | UN | ونتطلع بشدة إلى أن نشهد اعتماد بعض التدابير العملية قبل إعادة المفاوضات الجدية إلى مسارها تمهيدا لإحلال السلام الدائم. |
Por tanto, instaron a la continuación de negociaciones serias para lograr una rápida solución del conflicto. | UN | لذلك حثوا الأطراف على الاستمرار في مفاوضات مجدية ترمي إلى حل النزاع حلا سلميا. |
Por consiguiente, exhortamos a la Conferencia a inspirarse en esta voluntad política y el compromiso de que han dado muestras las Potencias nucleares para comenzar negociaciones serias sobre los distintos temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | والمؤتمر مدعوُّ إلى أن يجد فيها الإرادة السياسية والالتزام الذي أبدته كل هذه القوى النووية بحيث يبدأ مفاوضات جادَّة بشأن مختلف المواضيع المُدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Los hechos demuestran que, a pesar de las promesas realizadas ocasionalmente por el Gobierno de Yakarta, Indonesia sigue manteniendo su oposición real, no sólo a entablar negociaciones serias sobre el futuro del Territorio, sino también a las peticiones de observadores internacionales de realizar investigaciones de rutina en Timor Oriental. | UN | ولقد أثبتت الحقائق أنه، رغم الوعود التي تقطعها حكومة جاكرتا أحيانا، تبقى اندونيسيا على معارضتها الحقيقية ليس فقط للمفاوضات الجادة بشأن مستقبل اﻹقليم، ولكن أيضا للتحريات الروتينية التي يقوم بها في تيمور الشرقية مراقبون دوليون. |