Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. | UN | وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية. |
Algunos oradores observaron la necesidad de negociar un instrumento jurídico internacional sobre el tema en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة. |
Pensamos que debes suspender la campaña, posponer los debates, ir a Washington, y tratar de negociar un compromiso bi-partidista. | Open Subtitles | الان،يجب أن توقف الحملة وتؤجل المناظرات، وتذهب إلى واشنطن وتحاول التفاوض على حل وسط مع الحزبين |
Esa sería una primera medida concreta hacia la unificación de todas las perspectivas y propuestas con vistas a negociar un instrumento. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون بمثابة خطوة ملموسة أولى نحو توحيد جميع المنظورات والمقترحات بغية التفاوض بشأن إبرام الصك. |
En el Plan se exhorta a la comunidad internacional a negociar un compromiso obligatorio de proceder al desarme general y completo. | UN | وتهيب الخطة بالمجتمع الدولي أن يشرع في التفاوض للتوصل إلى تعهد ملزم بنزع السلاح العام والشامل. |
En primer lugar, huelga decir que la comunidad internacional debe tener en cuenta ciertos principios del derecho internacional, incluido el derecho de legítima defensa, al negociar un acuerdo internacional. | UN | أولا، غني عن القول إن المجتمع الدولي ينبغي أن يراعي مبادئ معينة للقانون الدولي، بما في ذلك حق الدفاع عن النفس، وذلك لدى التفاوض بشأن وضع اتفاق دولي. |
2. Sírvase indicar si se prevé negociar un acuerdo relativo a la sede. | UN | ٢- يرجى ذكر ما إذا كان يتوخى التفاوض على اتفاق للمقر. |
Al tratar de promover una convergencia de opiniones, debemos ahora proceder a negociar un conjunto concreto de reformas. | UN | وإذ نحاول التشجيع على تلاقي اﻵراء، ينبغي لنا أن ننتقل اﻵن الى التفاوض على صفقــة إصلاح محددة. |
Anuncio hoy mi decisión de negociar un auténtico tratado de prohibición completa de los ensayos de potencia cero. | UN | إنني أعلن اليوم قراري التفاوض على حظر شامل حقيقي للتجارب حتى ولو كانت قوتها في درجة الصفر. |
Preocupa también que se hable de que, al final, habrá que negociar un paquete. ¿Qué paquete? | UN | ومن المقلق أيضا أن نستمع إلى القول إنه لا بد في النهاية من التفاوض على صفقة متكاملة. |
Al pronunciarnos por una prohibición completa, es indudable que hemos suscrito la necesidad de negociar un tratado de desarme completamente nuevo. | UN | فبتأييد الحظر التام، وافقنا بالفعل على التفاوض على معاهدة جديدة تماماً لنزع السلاح. |
La delegación de México anunció, en esa ocasión, que no se opondría a la realización de consultas con vistas a determinar si hay consenso en la Conferencia de Desarme para negociar un acuerdo jurídicamente obligatorio de proscripción total de las minas antipersonal. | UN | وأعلن وفد المكسيك في تلك المناسبة أنه لن يعارض عقد مشاورات بهدف تقرير إن كان هناك توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح على التفاوض على اتفاق ملزم قانونا لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Pero ello no nos debe impedir negociar un acuerdo para poner fin a las minas terrestres antipersonal. | UN | ولكن من الحري ألا يمنعنا ذلك من التفاوض على اتفاق ﻹنهاء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El contenido de la propuesta del Sr. Amorim permitiría negociar un tratado de cesación de la producción de material fisible, un tema en el que todos estamos de acuerdo. | UN | ويتيح محتوى اقتراح أموريم إمكانية التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو موضوع نتفق عليه جميعا. |
Desde 2005, China ha instado continuamente a la comunidad internacional a negociar un instrumento internacional para prevenir el emplazamiento de armas y una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ومنذ عام 2005، تواصل الصين حث المجتمع الدولي على التفاوض بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Desde 2005, China ha instado continuamente a la comunidad internacional a negociar un instrumento internacional para prevenir el emplazamiento de armas y una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ومنذ عام 2005، تواصل الصين حث المجتمع الدولي على التفاوض بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Habrá que negociar un acuerdo con el país anfitrión entre las Naciones Unidas, en nombre de la Escuela Superior, y el Gobierno de Italia. | UN | ويلزم التفاوض للتوصل إلى اتفاق مع البلد المضيف يبرم بين الأمم المتحدة، بالنيابة عن كلية الموظفين، وحكومة إيطاليا. |
En 1998, la Conferencia de Desarme acordó establecer un comité ad hoc para negociar un tratado para prohibir la producción de material fisible para armas nucleares y otros explosivos nucleares. | UN | ففي عام 1998، وافق مؤتمر نزع السلاح على إنشاء لجنة مخصصة من أجل التفاوض بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى. |
El contrato expirará durante el bienio y habrá que negociar un nuevo contrato. | UN | وسينتهي العقد الحالي خلال هذه الفترة ويتعين التفاوض بشأن عقد جديد. |
Parece que actualmente la Conferencia de Desarme está más cerca de empezar a negociar un tratado sin condiciones previas y sobre la base de la propuesta de los seis Presidentes, y Noruega insta enérgicamente a todos los Estados Miembros que participan en la Conferencia de Desarme a que demuestren la máxima flexibilidad a fin de superar el punto muerto en que ésta se encuentra. | UN | 16 - ويبدو أن مؤتمر نزع السلاح بات اليوم أقرب من ذي قبل من بدء مفاوضات بشأن وضع معاهدة من دون شروط مسبقة وعلى أساس اقتراح الرؤساء الستة، لذا تحث النرويج بقوةٍ جميع الدول الأعضاء المشاركة في مؤتمر نزع السلاح على إظهار أقصى قدر من المرونة فتكسر في النهاية حالة الجمود التي وصل إليها المؤتمر. |
Por tanto, consideramos que es urgente que los Estados comiencen a negociar un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ولذلك نرى أنه من الملح للغاية أن تبدأ الدول بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Se han registrado distintas propuestas, en particular la de negociar un tratado sobre el comercio de armas convencionales. | UN | وقد أُشير إلى مقترحات مختلفة، وعلى الأخص إلى المقترح المتعلق بالتفاوض على إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Los representantes de Letonia y Australia acordaron como medida prioritaria negociar un tratado de extradición. | UN | واتفق ممثلا لاتفيا وأستراليا على التفاوض بشأن التوصل إلى معاهدة لتسليم المجرمين كمسألة لها الأولوية. |
Un participante opinó que la comunidad internacional no será capaz de negociar un tratado oficial mientras el problema no adquiera mayor urgencia. | UN | ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً. |
46. Se puede negociar un tratado bilateral o trilateral de protección de las inversiones, de no existir ya uno, entre el país de origen de la empresa inversionista y el país que recibe la inversión. | UN | ٦٤ - إذا لم توجد فعلا معاهدة لحماية الاستثمار، أمكن التفاوض ﻹبرام معاهدة ثنائية أو ثلاثية لهذا الغرض بين البلد المضيف للشركة المستثمرة والبلد المضيف للاستثمار. |
También apoyamos plenamente los esfuerzos por negociar un instrumento mundial para localizar y vigilar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذل للتفاوض على إبرام صك عالمي لتعقب ورصد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nuestra delegación sigue siendo partidaria de negociar un Tratado de esa clase y está dispuesta a participar en dicho proceso. | UN | ولا يزال وفدنا ملتزماً بالتفاوض بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو مستعد للمشاركة في هذه العملية. |
Los Estados Miembros deben negociar un presupuesto práctico, y al mismo tiempo asegurar que los gastos se realicen con mayor eficacia y transparencia. | UN | ولا بد للدول الأعضاء من أن تتفاوض بشأن وضع ميزانية عملية، مع ضمان أن تتسم النفقات بمزيد من الكفاءة والشفافية. |
De conformidad con sus responsabilidades, en caso de discriminación, el Ombudsman empieza por tratar de negociar un acuerdo. | UN | وفي سياق الاضطلاع بمسؤولياته، يحاول أمين المظالم أولاً، عند النظر في حالة من حالات التمييز، أن يتفاوض للتوصل إلى تسوية. |