ويكيبيديا

    "negociarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاوض بشأنها
        
    • التفاوض عليها
        
    • التفاوض بشأنه
        
    • التفاوض عليه
        
    • التفاوض حول
        
    • يجري التفاوض
        
    • يتم التفاوض
        
    • فيه التفاوض
        
    • من التفاوض
        
    • مفاوضات لوضع
        
    • نتفاوض
        
    • التفاوض بشأن هذه
        
    • يتفاوض عليها
        
    El Relator Especial considera que esa cuestión tiene que negociarse y resolverse entre las partes interesadas. UN وهو يعتقد أن هذه المسألة يتوجب التفاوض بشأنها وتسويتها فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Esas disposiciones no debían negociarse con los funcionarios a título individual en relación con la remuneración global. UN وينبغي ألا يجري التفاوض بشأنها مع فرادى الموظفين على حسـاب جملة اﻷمور.
    Permítanme recordar que mi delegación presentó una propuesta el pasado año para nombrar un coordinador especial sobre el desarme nuclear a fin de que determinara las cuestiones que podrían negociarse en la Conferencia. UN واسمحوا لي أن أذكركم بأن وفدي قد تقدم باقتراح في العام الماضي لتعيين منسق خاص لنزع السلاح النووي من أجل تحديد القضايا التي يمكن التفاوض بشأنها في المؤتمر.
    También se señaló ante la Comisión la importancia de que se determinaran los aspectos de la contratación que podrían negociarse durante la fase de diálogo. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى أهمية تحديد جوانب الاشتراء التي يمكن التفاوض عليها أثناء مرحلة الحوار.
    Lógicamente, un TCPMF constituye el próximo instrumento multilateral que ha de negociarse en el ámbito del desarme y la no proliferación, y ya debiera haberse cumplido. UN ومنطقيا، تشكل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الصك المتعدد الأطراف المقبل اللازم التفاوض بشأنه في ميدان منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها، وقد طال انتظارها.
    Los países en desarrollo podrían redactar una declaración de principios operativos que debería negociarse y aprobarse en un foro universal como las Naciones Unidas. UN ويمكن للبلدان النامية أن تضع بيانا بالمبادئ التنفيذية كي يجري التفاوض عليه واعتماده في محفل عالمي مثل اﻷمم المتحدة.
    Hay varias medidas de desarme nuclear que pueden negociarse en la Conferencia de Desarme, siempre que exista la voluntad para ello. UN وتوجد عدة تدابير لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح لو كانت هناك رغبة في ذلك.
    No obstante, es importante suprimir cualquier insinuación de que las condiciones contractuales podrían negociarse de alguna manera durante el proceso de selección. UN بيد أن من المهم ازالة أي دلالة ضمنية الى أن الشروط التعاقدية يمكن التفاوض بشأنها بأي طريقة أثناء عملية الاختيار.
    No obstante, las licencias también tienen que negociarse a veces. UN غير أن التراخيص لا بد أحيانا من التفاوض بشأنها هي اﻷخرى كذلك.
    Deberán negociarse entre todas las partes que las aceptan de un modo democrático y transparente. UN بل ينبغي أن يجري التفاوض بشأنها بين جميع الأطراف التي تؤيدها، وذلك بصورة ديمقراطية وشفافة.
    Cualquier tipo de descontaminación posterior o más exhaustiva debía negociarse por separado; UN وأن أية إزالة تلوث إضافية أو شاملة ينبغي أن يتم التفاوض بشأنها على نحو منفصل؛
    China afirma resueltamente que debe negociarse en la Conferencia de Desarme un tratado sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتتمسك الصين بقوة بأن أية معاهدة لمنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي ينبغي التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    No obstante, aún han de negociarse los acuartelamientos más difíciles. UN إلا أن أكثر عمليات التجميع صعوبة لم يتم التفاوض بشأنها بعد.
    Como he señalado ya en ocasiones anteriores, mi delegación sostiene que, además del Tratado sobre la cesación de la producción de material fisible, la Conferencia debe determinar las medidas de desarme nuclear que han de negociarse en lo sucesivo. UN وكما أعلنته من قبل، يرى وفدي أنه يجب على المؤتمر أن يقوم، إضافة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية، بتعيين مسائل نزع السلاح النووي التي ينبغي التفاوض عليها في المستقبل.
    Los diversos éxitos obtenidos en los últimos años contrastan con nuestra incapacidad actual para llegar a acuerdos sobre las nuevas cuestiones que deben negociarse. UN فالانجازات المختلفة التي تحققت في السنوات اﻷخيرة تتعارض مع عجز المؤتمر عن التوصل اليوم إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل الجديدة التي ينبغي التفاوض عليها.
    Una solución política que hiciera justicia a todos esos elementos inevitablemente sería muy compleja y debería negociarse con perseverancia. UN ولذلك فإن التوصل إلى حل سياسي يفي كل تلك العناصر حقها سيكون لا محالة على قدر كبير من التعقيد وسيستلزم المثابرة على التفاوض بشأنه.
    El objetivo de esos talleres sería aclarar los elementos contenidos en el Plan de Acción de Bali y mejorar el entendimiento de la preocupación y las posiciones de las Partes, a fin de elaborar una visión común de lo que debería negociarse para llegar a un resultado convenido. UN وستتوخى حلقتا العمل توضيح العناصر الواردة في خطة عمل بالي وتعزيز فهم شواغل الأطراف ومواقفها، بحيث يتسنى بلورة رؤية مشتركة لما يتعين التفاوض بشأنه بغية الوصول إلى نتيجة متفق عليها.
    Así pues, aunque el acuerdo iba a negociarse solamente entre países de la OCDE, quedaría abierto a la adhesión de países no miembros que estuvieran en condiciones de cumplir las obligaciones impuestas por el acuerdo. UN فعلى الرغم من أن الاتفاق سيتم التفاوض عليه فيما بين بلدان المنظمة السالفة الذكر وحدها، فإنه سيفتح الباب أمام البلدان غير اﻷعضاء القادرة على الوفاء بالتزامات الاتفاق لكي تنضم إلى هذا الاتفاق.
    También se ha opinado que el régimen de sobrevuelo debería negociarse para cada caso en particular. UN وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي التفاوض حول نظام التحليق الجوي على أساس كل حالة على حدة.
    Para nosotros, el hecho de estar presentes en la Conferencia de Desarme se debe a que consideramos que es el foro en que deben negociarse las cuestiones relativas al desarme nuclear; por lo demás, como tengo dicho, las demás cuestiones no revisten prioridad para nosotros. UN السيدة الرئيسة، إن وجودنا هنا في مؤتمر نزع السلاح هو في نظرنا، بسبب أننا نرى أن هذا هو المحفل الذي ينبغي فيه التفاوض على نزع السلاح النووي؛ وما عدا ذلك، فإن المسائل اﻷخرى ليست ذات أولوية بالنسبة إلينا، كما قلت.
    En lo que respecta al tratado sobre el material fisible se afirma que no existe verificación efectiva y que sólo puede negociarse sin verificación. UN وفيما يتعلق بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، ورد أنه يجب إجراء مفاوضات لوضع معاهدة من دون تحقق نظراً لعدم وجود وسائل فعالة للتحقق.
    Para que el mal no tenga cabida ni incluso nunca pueda negociarse. Open Subtitles لقوىّ شرٍ لم نتمكن من إستيعابها بعد ولم نتفاوض معها مطلقاً
    Esto debe negociarse libre y directamente entre todos los Estados de la región y se deberían incluir arreglos de verificación mutuos. UN وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    Seguimos en desacuerdo con el texto, que prejuzga las cuestiones relativas al estatuto definitivo que deben negociarse entre las partes. UN ولا نزال غير موافقين على النص، الذي يستبق الحكم على مسائل المركز النهائي التي يجب أن يتفاوض عليها الطرفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد