De igual modo, el Ejército nepalés ha sancionado a 6 militares en casos de tortura ocurridos durante el conflicto. | UN | وبالمثل، أنزل الجيش النيبالي عقوبات بحق 6 من أفراده تورطوا في ممارسة التعذيب إبان فترة النزاع. |
Asimismo, da las gracias al Presidente del Partido Congresista nepalés por su asistencia al facilitar la visita. | UN | وترغب في توجيه الشكر إلى رئيس حزب المؤتمر النيبالي لمساعدته في تيسير هذه الزيارة. |
El mundo ha sido testigo de la resistencia del pueblo nepalés durante períodos muy difíciles de nuestra historia. | UN | لقد شهد العالم استعادة الشعب النيبالي حيويته خلال المراحل الصعبة مــن تاريخنا. |
Un pelotón de la reserva móvil de la Fuerza está desplegado permanentemente en el sector del batallón nepalés. | UN | وقد تم وزع فصيلة تابعة للاحتياطي المتنقل للقوة في قطاع الكتيبة النيبالية. |
Todas las declaraciones, formuladas por escrito u oralmente, fueron traducidas al nepalés en beneficio de Rizal, como está previsto por la ley. | UN | وتُرجمت إلى النيبالية جميع الاثباتات الخطية والشفهية ليستفيد منها ريزال وفقا للقانون. |
A partir de esa fecha personas de origen nepalés empezaron a instalarse en zonas del sur de Bhután. | UN | وبعد ذلك التاريخ، بدأ أشخاص من أصل نيبالي في الاستيطان في مناطق تقع في جنوب بوتان. |
El pueblo nepalés está acongojado ante la ingente pérdida de vidas y la amplia devastación material en Rwanda. | UN | ويشعر شعب نيبال بالحزن إزاء الخسارة الفادحة في اﻷرواح والخراب المادي الواسع النطاق في روندا. |
El pueblo nepalés está orgulloso de su vinculación con esta organización mundial y estamos celebrando la ocasión de una manera especial digna de su importancia. | UN | ويعتز الشعب النيبالي بانتسابه إلى الهيئة الدولية ويحتفل احتفالا خاصا بهذه المناسبة بشكل يتلاءم مع أهميتها. |
Tengo plena confianza en que el proceso de paz proporcionará numerosos beneficios para el pueblo nepalés mediante la creación de un nuevo Nepal. | UN | ولديّ ملء الثقة بأن العملية السياسية ستعود بالكثير من المكاسب على الشعب النيبالي عبر بناء نيبال جديدة. |
Las expectativas del pueblo nepalés siguen siendo grandes. | UN | وما زال الشعب النيبالي يعقد أمالا كبيرة على هذه العملية. |
De ese modo se satisfacían las aspiraciones de larga data del pueblo nepalés. | UN | وكان ذلك متماشيا مع التطلعات الطويلة للشعب النيبالي. |
El Gobierno construirá una alianza eficaz con la comunidad internacional para crear un ambiente propicio a fin de desencadenar la transformación socioeconómica que espera desde hace tanto el pueblo nepalés. | UN | سوف تبني الحكومة شراكة فعالة مع المجتمع الدولي في تهيئة جو يطلق العنان لتحول اجتماعي واقتصادي جديد ما برح الشعب النيبالي ينتظره لفترة طويلة جدا. |
Estoy seguro de que lo hacen para desencadenar el potencial de desarrollo de Nepal, como desea el pueblo nepalés. | UN | وأنني واثق بأنهم يفعلون ذلك لإطلاق العنان لقدرات نيبال الإنمائية وفقا لرغبة الشعب النيبالي. |
Posteriormente, el Comité central de trabajo del Congreso nepalés decidió que el partido no se uniera a un gobierno nacional, sino que entrara en la oposición. | UN | ومن ثم قررت اللجنة العاملة المركزية لحزب المؤتمر النيبالي أنه ينبغي للحزب ألا ينضم إلى حكومة وطنية بل أن يدخل في المعارضة. |
La acogida inicial dada a esa petición ha sido positiva, estándose a la espera de que el Gobierno nepalés curse una invitación oficial al Grupo de Trabajo. | UN | وكان الرد المبدئي على هذا الطلب ايجابيا، على أن تُرسل الحكومة النيبالية دعوة رسمية إلى الفريق العامل. |
Nepal reitera su petición de que se incluya en las transmisiones el idioma nepalés. | UN | وتجدد نيبال طلبها إدراج اللغة النيبالية. |
Asimismo, la oradora señaló que el idioma nepalés estaba prohibido en Bhután. | UN | وقالت أيضاً إن اللغة النيبالية محظورة في بوتان. |
Una mujer extranjera casada con un ciudadano nepalés puede obtener la ciudadanía nepalesa. | UN | والمرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن نيبالي يجوز لها أن تكتسب الجنسية النيبالية. |
19. Esa perspectiva histórica también es necesaria para apreciar el contexto en que las personas de origen nepalés han sido detenidas en Bhután. | UN | ٩١- والمنظور التاريخي أعلاه هو ضروري أيضا لتقدير السياق الذي احتجز فيه اﻷشخاص الذين هم من أصل نيبالي في بوتان. |
Las autoridades de Bhután mantienen que el origen del terrorismo en el sur de Bhután es la inestabilidad sin sentido generada por personas de origen nepalés. | UN | وتدعي السلطات البوتانية أن بداية الارهاب في بوتان الجنوبية هي نتيجة لعدم الاستقرار الذي خلقه أشخاص من أصل نيبالي. |
En su informe, el Gobierno nepalés aseguró su deseo de fomentar e institucionalizar los derechos humanos. | UN | وقد أكدت حكومة نيبال في تقريرها، على رغبتها في تعزيز حقوق الإنسان وإرساء الأسس المؤسسية اللازمة لذلك. |
30. La India ha proporcionado 15 rutas de tránsito para el comercio nepalés con terceros países. | UN | 30- وفرت الهند 15 طريقاً للمرور العابر من أجل التجارة العابرة التي تقوم بها النيبال مع بلدان ثالثة. |
Una extranjera que esté casada con un ciudadano nepalés puede obtener la ciudadanía nepalesa. No obstante, un extranjero casado con una nepalesa no tiene derecho a la ciudadanía nepalesa a través del matrimonio. | UN | ويجوز للمرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن نيبالي أن تكتسب الجنسية النيبالية، غير أن الرجل الأجنبي المتزوج من امرأة نيبالية لا يحق له اكتساب الجنسية النيبالية بمقتضى هذا الزواج. |
En el período que se examina hubo dos incidentes particularmente graves a este respecto: el 27 de julio de 1993, aviones israelíes bombardearon el cuartel general del batallón nepalés, causando grandes daños y, afortunadamente, sólo heridas de menor importancia a tres soldados nepaleses. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وقعت حادثتا إطلاق نار ذواتا أهمية خاصة هما: قيام الطائرات الاسرائيلية في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ بقصف مقر الكتيبة النيبالية والتسبب في إلحاق خسائر فادحة غير أنه لم يحدث، لحسن الحظ، سوى إصابات طفيفة في ثلاثة جنود نيباليين. |