Se ha adoptado una terminología neutra en materia de género en el Código Penal. La revisión lingüística de este Código proseguirá. | UN | ● أدخلت في قانون العقوبات تعابير محايدة من حيث الدلالة على الجنس، وستستمر المراجعة اللغوية للتعابير المستخدمة فيه. |
Por lo tanto, declaró que la política actual era neutra con respecto al género. | UN | ولهذا السبب، فإن سياسة هولندا في الوقت الحاضر محايدة من حيث الجنس. |
Por lo tanto, declaró que la política actual era neutra con respecto al género. | UN | ولهذا السبب، فإن سياسة هولندا في الوقت الحاضر محايدة من حيث الجنس. |
El Jefe de seguridad del edificio dijo que el intruso estaba tranquilo, voz masculina indescriptible y étnicamente neutra. | Open Subtitles | قال رئيس أمن المبنى أن التهديد صدر بشكل هادئ، بصوتٍ صعب الوصف لذكر محايد عرقياً |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de velar por que la información que se difundiera fuese neutra y equilibrada. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن يكون ما ينشر من معلومات محايدا ومتوازنا. |
Se consideró también en general que la nota debía ser neutra en lo que respecta a la combinación de métodos que deberían adoptar los Estados promulgantes. | UN | وكان الشعور بوجه عام أيضا هو أن الحاشية يجب أن تكون حيادية فيما يتعلق باﻷساليب التي ينبغي أن تجمع بينها الدول المشرعة. |
Las expresión " conducta deshonrosa " es en apariencia ideológicamente neutra porque puede atribuirse a ambos sexos. | UN | من ظاهر الموقف المحايد فيما يتعلق بنوع الجنس، يمكن أن يعزى " السلوك غير المشرف " إلى أي من الجنسين. |
Por consiguiente, parece necesario encontrar una expresión a la vez neutra y clara. | UN | لذلك يبدو من الضروري إيجاد صيغة محايدة وواضحة على حد سواء. |
En Argelia, el Líbano y Marruecos se mantuvo una postura monetaria neutra. | UN | وجرى الحفاظ على سياسة نقدية محايدة في الجزائر ولبنان والمغرب. |
Debe ser neutra e imparcial y servir al Gobierno que rija con diligencia y sin tener en cuenta compromisos políticos o de otro tipo. | UN | ويجب أن تكون محايدة ونزيهة وأن تخـــــدم الحكومة القائمة بإخلاص بصرف النظر عن الاتجاه السياسي أو غيره من الاتجاهات. |
Se establece una Fuerza interafricana neutra, denominada Misión Interafricana de Supervisión de los Acuerdos de Bangui (MISAB). | UN | تُنشأ قوة للبلدان اﻷفريقية محايدة تسمى بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión está redactado de manera neutra y representa una mejora respecto del proyecto presentado en el período de sesiones anterior. | UN | وقالت إن مشروع القرار المعروض على اللجنة قد صيغ صياغة محايدة ويعتبر تحسينا للمشروع الذي قدم في الدورة السابقة. |
También se está impartiendo capacitación para evaluar los puestos de trabajo de manera neutra desde el punto de vista del género. | UN | كذلك يجري تقديم التدريب بشأن تقييم الوظائف بطريقة محايدة من الناحية الجنسانية. |
La igualdad formal presupone que se logra la igualdad si las normas jurídicas o de otra naturaleza tratan a hombres y mujeres de una manera neutra. | UN | والمساواة الرسمية تفترض أن المساواة تتحقق إذا تعامل القانون أو السياسة مع الرجل والمرأة بطريقة محايدة. |
La representante explicó que la Constitución de Noruega tenía una formulación neutra en cuanto al género. | UN | فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين. |
Sin embargo, se impuso la opinión de que la versión adoptada por el grupo de redacción era suficientemente neutra en ese sentido. | UN | وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد. |
En consecuencia, y a falta de consenso, la CDI ha decidido no incluir ninguna disposición sobre la cuestión en el proyecto de artículos, optando así por una solución neutra. | UN | ولذلك، اختارت اللجنة حلا محايدا وقررت عدم إدراج نص بشأن هذه المسألة في مشروع المواد. |
Es por ello que se ha adoptado una definición que permite entender de una manera mucho más neutra y operativa el concepto. | UN | ولذلك وُضع تعريف يساعد على إدراك المفهوم بطريقة أكثر حيادية وفعالية. |
Desde hace algunos años, especialistas en las ciencias del trabajo y en cuestiones de igualdad trabajan en la elaboración de métodos que permitan hacer una evaluación del trabajo que sea neutra con respecto a los sexos y establecer así sistemas de remuneración no discriminatorios. | UN | ومنذ بضع سنوات، يعمل إخصائيون في علوم العمل والمساواة على إعداد أساليب تتيح إجراء تقييم للعمل المحايد بالنسبة للجنسين ومن ثم الوصول إلى نظم للأجر غير التمييزي. |
El Relator Especial tomó nota de las deliberaciones y propuso una redacción más neutra de la definición de las objeciones. | UN | وأحاط المقرر الخاص علما بتلك المناقشات واقترح صياغة أكثر حيادا لتعريف الاعتراضات. |
El despliegue de una fuerza internacional neutra pedida por ambas partes debería efectuarse lo antes posible. | UN | وينبغي أن يتحقق بأسرع ما يمكن ترتيب وزع القوة الدولية المحايدة كما طلب الطرفان. |
Sin embargo, la publicidad en Lituania aún no es neutra desde el punto de vista del género. | UN | ومع ذلك فإن الإعلان في ليتوانيا ليس محايداً حتى الآن من الناحية الجنسانية. |
La referencia al Comité Internacional de la Cruz Roja se ha suprimido a petición del propio Comité, que desea que se haga una formulación más neutra. | UN | وجرى حذف اﻹشارة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بناء على طلب اللجنة ذاتها التي تريد الاحتفاظ بصيغة أكثر اتساما بالحياد. |
Por consiguiente, se recomienda la aprobación de una disposición neutra respecto de las autoridades a las que competerá el régimen de concesión de bienes y servicios. | UN | ولذلك، يوصى باعتماد حكم حيادي يشير إلى السلطة المناسبة التي تخضع لاختصاصها الموجودات والخدمات التي يشملها الامتياز. |
Era preferible elegir una definición más neutra y con validez general. | UN | ومن المفضَّل اختيار تعريف أكثر حياداً وعُمومية. |
Por lo tanto, el título del tema, formulado de manera más neutra, debería ser simplemente " Otorgamiento de la condición de observador a la orden Soberana y Militar de Malta " . | UN | وينبغي بالتالي توخي قدر أكبر من الحياد في صياغة عنوان البند ليصبح ببساطة: " منح مركز المراقب لمنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة " . |