Insto a que se sigan realizando esfuerzos para asegurar la libertad de todos los niños afectados que puedan estar asociados a grupos armados. | UN | وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة. |
Seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños afectados por el terremoto | UN | رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
En el informe se dan detalles de 54 planes de acción para los niños afectados por la guerra, que se emprendieron siguiendo las recomendaciones del Estudio Graça Machel. | UN | ويقدم هذا التقرير تفاصيل 54 خطة عمل لصالح الأطفال المتضررين بالحروب، بُدئ في وضعها كنتيجة لتوصيات دراسة غراسا ماشيل. |
Los niños afectados describen la violencia, el pánico y la confusión de los desalojos, así como la dolorosa experiencia de dormir y vivir a la intemperie. | UN | ويصف الأطفال المتضررون العنف، والهلع والارتباك في عمليات الإخلاء وألم تجربة النوم وتدبر شؤون حياتهم في العراء. |
También expresó su apoyo a la labor de la experta encargada de llevar a cabo un estudio sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وأعربت عن تأييدها أيضاً لأعمال الخبيرة المكلفة بإجراء دراسة لحالة الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة. |
En él se dan detalles de 54 planes de acción para los niños afectados por la guerra, que se emprendieron siguiendo las recomendaciones del Estudio Graça Machel. | UN | ويقدم هذا التقرير تفاصيل 54 خطة عمل لصالح الأطفال المتضررين بالحروب، بُدئ في وضعها كنتيجة لتوصيات دراسة غراسا ماشيل. |
A menos que se cambie esa perturbadora tendencia, será imposible proteger los derechos y satisfacer las necesidades de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وسيكون من المستحيل حماية حقوق الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة والوفاء باحتياجاتهم مالم يوضع حد لهذه الاتجاهات الباعثة على القلق. |
Los participantes formularon un plan internacional de acción para abordar el problema cada vez mayor de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وصاغ المشاركون خطة عمل دولية لمعالجة تنامي مشكل الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
Protección de los niños afectados por los conflictos armados | UN | حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
También solicitó al Presidente del Congreso de la República trabajar en beneficio de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وطلب أيضا إلى رئيس مجلس ممثلي الجمهورية العمل لمصلحة الأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح. |
En la resolución también se pedía al Secretario General que adoptara una serie de medidas encaminadas a promover la protección y el bienestar de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وقدم المجلس في القرار أيضا طلبات إلى الأمين العام ترمي إلى النهوض بحماية ورفاه الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة. |
La magnitud del problema es tal que hemos tenido que constituir una comisión especial para los niños afectados por la guerra. | UN | إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب. |
* Los niños afectados por la guerra están saliendo a la luz, hablando en nombre propio y participando activamente en la reconstrucción de la paz; | UN | :: بدأ الأطفال المتضررون بالحرب في تولي زمام أمورهم من حيث الدفاع عن أنفسهم بأنفسهم والمشاركة بنشاط في إعادة بناء السلام؛ |
Los niños afectados por los conflictos armados | UN | ' ' الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة |
En el Níger, se distribuyeron suministros de emergencia para administrar cápsulas de vitamina A a niños afectados por la crisis alimentaria y nutricional. | UN | كما تلقى الأطفال المتضررون من أزمة الأغذية والتغذية في النيجر كميات من كبسولات من فيتامين ألف. |
La protección de los niños afectados por la guerra en zonas de conflicto debe convertirse en una campaña de alcance mundial. | UN | وينبغي أن تصبح حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في مناطق الصراع حملة عالمية النطاق. |
La nueva resolución establece una serie de disposiciones concretas para la protección de los niños afectados por la guerra. | UN | ضمنه عددا من الأحكام العملية لحماية الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Los niños afectados nunca recuperarán la altura que no han alcanzado y la mayoría nunca ganará el peso correspondiente. | UN | فقد لا يسترجع الأطفال المصابون بالتقزم الطول الذي فقدوه ومعظمهم لا يكسب أبداً ما يقابله من وزن. |
Los niños afectados que por las consecuencias del desastre de la central nuclear de Chernobyl son motivo de especial preocupación para el Estado. | UN | ويحظى الأطفال الذين يعانون من الظروف الناجمة عن كارثة محطة تشيرنوبل للطاقة النووية باهتمام خاص من قَبل الدولة. |
Comisión Nacional de protección de los niños afectados por la guerra en Sierra Leona | UN | اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين من الحرب في سيراليون |
La educación es la clave para la reintegración de los niños afectados. | UN | فالتعليم هو المفتاح لإعادة دمج الأطفال المعنيين. |
71. Las cuestiones económicas y sociales tienen una repercusión particular en los niños afectados por las migraciones. | UN | 71- وللمسائل الاقتصادية والاجتماعية وقع خاص في الأطفال المشاركين في عملية الهجرة. |
1.3.1 Se tomaron más de 7.000 declaraciones, muchas de ellas de niños afectados por la guerra, y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación celebró 50 audiencias | UN | 1-3-1 تلقي أكثر من 000 7 بيان، العديد منها من أطفال متضررين من الحرب؛ وعقد لجنة الحقيقة والمصالحة لخمسين جلسة استماع |
El Comité de los Derechos del Niño observó el número relativamente elevado de niños afectados por el VIH/SIDA en Benghazi. | UN | ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن عدداً كبيراً نسبياً من الأطفال المصابين بالفيروس قد سُجل في مدنية بنغازي. |
Las promesas hechas en la Cumbre habían tenido eco en la Conferencia internacional sobre los niños afectados por la guerra, celebrada en Winnipeg. | UN | وقد ترددت أصداء الوعود المعبَّر عنها خلال مؤتمر القمة في المؤتمر المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب المعقود في وينيبيغ. |
Muchas de las plantaciones del oeste de África, que proveen a las compañías occidentales, emplean trabajo infantil y esclavo con un estimado de más de 2 millones de niños afectados. | TED | فالعديد من المزارع في أنحاء غرب أفريقيا والتي تٌمد الشركات الغربية، تعتمدُ على عمالة الأطفال والعبيد. حيثُ يقدرُ بوجود أكثر من 2 مليون طفل من المتضررين. |
Los servicios de protección infantil han logrado llegar a más de 104.000 niños afectados por el conflicto. | UN | وقدمت خدمات حماية الطفل إلى أكثر من 000 104 طفل تضرروا من النزاع. |
Sin embargo, en Uganda el progreso de la ejecución de los programas destinados a los niños afectados por el SIDA y financiados por el Fondo Mundial ha sido lento, lo que le obligaría probablemente a desembolsar más recursos. | UN | غير أن بطء التقدم في تنفيذ البرامج المتعلقة بالأطفال المصابين بالإيدز في أوغندا، التي يمولها الصندوق العالمي، يهدد إمكانية صرف مزيد من الأموال. |
Un estudio hecho en Zambia indicó que no era conveniente separar a los niños afectados por el SIDA de las demás categorías de niños vulnerables. | UN | وأظهرت دراسة أجرتها زامبيا أنه من غير المفيد فصل اﻷطفال المصابين باﻹيدز عن الفئات اﻷخرى الضعيفة من اﻷطفال. |