Además, la misión se entrevistó con muchos niños y adultos que recientemente habían escapado del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
La cuestión no consiste en saber qué diferencia supone realmente fijar la edad en los 16, 17 ó 18 años: el punto fundamental es la distinción entre niños y adultos. | UN | والمسألة ليست هي أي فارق حقيقي بين 16 و17 و18 سنة، فالنقطة الأساسية هي التمييز بين الأطفال والكبار. |
Advirtió al seminario en contra de que se estableciera una distinción artificial entre niños y adultos. | UN | وحذرت أيضاً الحلقة الدراسية من وضع فوارق اصطناعية بين الأطفال والكبار. |
Por ejemplo, los grupos de información preventiva dirigen sus actividades a un amplio abanico de niños y adultos de distintas edades. | UN | فعلى سبيل المثال، توجه أفرقة المعلومات الوقائية أنشطتها إلى مجموعة واسعة من شتى الفئات العمرية من الأطفال والبالغين. |
El nuevo instrumento de derechos humanos confirmaba una distinción importante entre niños y adultos. | UN | وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين. |
El informe de la OMS para el año 2000 califica al Iraq de país con una alta tasa de mortalidad de niños y adultos. | UN | ويصنف تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2000 العراق كبلد ترتفع فيه نسبة الوفيات عند الأطفال والكبار. |
Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio ambiente natural en bien de su salud y su bienestar. | UN | وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكبار على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم. |
Lamentablemente, pese a los esfuerzos concertados por controlar esos flagelos, éstos siguen matando a numerosos niños y adultos en África. | UN | وللأسف، رغم الجهود المتضافرة من أجل مكافحة تلك الآفات، فما زالت تفتك بعدد كبير من الأطفال والكبار في أفريقيا. |
Es una destacada defensora de la educación de la mujer y de mayores oportunidades de aprendizaje para los niños y adultos de todo el mundo. | UN | وهي داعية طليقة اللسان لتعليم المرأة وتحسين فرص تعلم الأطفال والكبار في جميع أنحاء العالم. |
Más de 3,5 millones de niños y adultos en el Canadá han participado en este programa. | UN | وشارك في هذا البرنامج أكثر من 3.5 ملايين من الأطفال والكبار في كندا. |
Los investigadores de MDRI constataron que había niños y adultos con discapacidad atados a las camas o niños a quienes nunca se les permitía salir de la cuna. | UN | وقد وجد محققون من المنظمة بعض الأطفال والكبار من ذوي الإعاقات مقيدين إلى الأسرّة أو غير مسموح لهم بمغادرتها. |
En Côte d ' Ivoire, el registro permitió a millares de niños y adultos obtener documentos. | UN | وفي كوت ديفوار، مكّنت عمليات التسجيل آلاف الأطفال والكبار من الحصول على الوثائق اللازمة. |
Se espera también que se divulgue la noticia de la existencia del centro y que éste atraiga a un número cada vez mayor de niños y adultos escapados. | UN | وينتظر أيضاً أن ينتشر خبر إنشاء المركز ويجتذب المزيد من الأطفال والبالغين الهاربين. |
Tres niños, Najma, Shumaila y Razia habrían muerto y otros 16 niños y adultos habrían resultado heridos. | UN | ومات نتيجة لذلك ثلاثة أطفال، نجمة وشميلة وراضية، وأصيب 16 من الأطفال والبالغين بجراح. |
Antenna enseña también a tratar y desinfectar el agua potable para impedir que niños y adultos contraigan enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وتعطي أيضاً دروساً عن كيفية معالجة مياه الشرب وتعقيمها لإنقاذ الأطفال والبالغين من الأمراض التي تنقلها المياه. |
Demasiados niños y adultos africanos llevan demasiado tiempo sufriendo como consecuencia de infinidad de conflictos. | UN | فهناك أعداد كبيرة جداً من الأطفال والبالغين في أفريقيا الذين طالت معاناتهم نتيجة العديد من الصراعات. |
Esa contribución permitió aumentar sustancialmente el número de niños y adultos con acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة. |
La mayor parte de las disposiciones penales sobre delitos sexuales se refieren a los actos cometidos contra niños y adultos. | UN | وتتناول معظم الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الجنس أفعالاً ارتُكبت ضد الأطفال والراشدين على السواء. |
Por consiguiente, nuestros programas no están dirigidos específicamente a garantizar el acceso de las mujeres a la enseñanza, sino a proteger el derecho a la educación de todos los niños y adultos nicaragüenses. | UN | ولهذا فإن برامجنا ليست مركزة بصورة مباشرة على ضمان حصول البنات على التعليم، ولكن على حماية الحق في التعليم الذي هو من حقوق كل طفل وبالغ في نيكاراغوا. |
:: Poner a disposición de niños y adultos materiales de lectura en su lengua materna y en la segunda lengua usada en la escuela y en cada comunidad local; | UN | :: إتاحة مواد القراءة للأطفال والكبار باللغة الأم وباللغة الثانية في المدارس والمجتمعات المحلية |
Habida cuenta de los artículos 3, 37, 40 y 39 de la Convención, el Comité recomienda además que el Estado Parte tome todas las medidas eficaces para garantizar la separación entre niños y adultos en los establecimientos penitenciarios y que los niños no sean sometidos a aislamiento, salvo en su interés superior y sujeto a examen judicial. | UN | وعلى ضوء المواد 3 و37 و40 و39 من الاتفاقية، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الفعالة لضمان فصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاعتقال وعدم تعريض الأطفال للحبس الانفرادي ما لم يكن هذا الإجراء يخدم مصالحهم الفضلى ومشروطاً بإعادة نظر المحكمة فيه. |
Uno de los resultados de esta cooperación ejemplar ha sido el traslado de más de 50 discapacitados mentales, niños y adultos, a sus hogares originales. | UN | ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية. |
Esta falta de acceso es una historia de los derechos humanos no realizados de niños y adultos. | UN | وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين. |
Los niños y adultos con discapacidad reciben los servicios de rehabilitación en las instituciones y establecimientos del sistema de rehabilitación de las personas con discapacidad o, de ser necesario, en su domicilio. | UN | وتقدَّم خدمات إعادة التأهيل للأشخاص والأطفال ذوي الإعاقة في مؤسسات ومرافق نظام إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك في أماكن إقامتهم إذا دعت الضرورة. |
Al parecer se practicaba la tortura contra niños y adultos por igual. | UN | وذُكر أن التعذيب يُمارس على الكبار والأطفال على حد سواء. |
En varias ocasiones, en enero y febrero de 2012, familias enteras -- niños y adultos -- fueron asesinadas con brutalidad en Homs. | UN | وفي عدة مناسبات في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012، اغتيلت أُسر بأكملها - أطفالاً وبالغين - بوحشية في حمص. |
Se golpeaba a niños y adultos con barras de metal, se les arrancaban las uñas, se les cortaban los dedos o se les golpeaba con un martillo en la espalda, a veces hasta causarles la muerte. | UN | وتعرض الأطفال والبالغون للضرب بقضبان معدنية أو اقتلاع أظافرهم أو بتر أصابعهم، وضربهم بالمطرقة على ظهورهم، حتى الموت في بعض الأحيان. |
108. Para que la enseñanza de los derechos humanos haga sentir su influencia en las motivaciones y la conducta de los niños, los derechos humanos deben practicarse en las instituciones en que el niño aprende, juega y vive junto con otros niños y adultos. | UN | 108- ولا يمكن للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يؤثر في تحفيز الأطفال وفي أنماط سلوكهم إلا إذا كانت حقوق الإنسان تمارَس في المؤسسات التي يتعلم فيها الطفل، ويلعب فيها ويعيش فيها إلى جانب أطفال وكبار آخرين(). |
287. En el informe publicado en 2008 por el ONUSIDA sobre la epidemia mundial del sida se estimaba que en 2007 había en Guyana 13.000 personas (niños y adultos) que vivían con el VIH/SIDA, de los que se calculaba que 7.000 eran mujeres. | UN | 287 - - ويقدر تقرير عام 2008 عن انتشار الإيدز في العالم، والذي أعده برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أن 000 13 شخص (أطفالا وبالغين) في غيانا كانوا مصابين بمرض الإيدز وفيروسه في عام 2007، منهم حوالي 000 7 من النساء. |