La Comisión hace hincapié en que con esa recomendación no se pone en cuestión la futura consideración de esas actividades como misiones políticas especiales ni las modalidades de financiación vigentes. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذا لا يشكك في الوضع المقبل لهذه الأنشطة بوصفها بعثات سياسية خاصة ولا في طريقة تمويلها الحالية. |
No obstante, cualquier aumento del Consejo de Seguridad no debe comprometer su eficacia ni las posibilidades de los países pequeños de contar con representación en el Consejo. | UN | إلا أن أي توسيع في عضويـة المجلس ينبغــي ألا يؤثر على فاعليته ولا على فرصة أصغر البلدان في أن تمثل فيه. |
ni las consignaciones ni las autorizaciones de gastos no se reconocen como aprobadas; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق باعتبار أنها حاصلة على الموافقة؛ |
Por ende, pidieron a la comunidad internacional que no reconociera esas medidas ni las aplicara. | UN | وبالتالي، ناشدوا المجتمع الدولي ألا يعترف بتلك التدابير أو يطبقها. |
ni las consignaciones de créditos ni las autorizaciones de gastos se contabilizan como ingresos, a menos que la Asamblea haya aprobado el prorrateo de una suma equivalente entre los Estados Miembros; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو عمليات الأذون بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Hasta ahora no han dado resultados positivos ni las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ni las numerosas y enérgicas declaraciones del Secretario General. | UN | كما لم تنجم أي نتائج إيجابية عن قرارات مجلس اﻷمن ولا عن البيانات الشديدة اللهجة التي أصدرها اﻷمين العام. |
El oficial aprobador no podrá ejercer las funciones de certificación asignadas de conformidad con la regla 105.5 ni las atribuciones de firma para operaciones bancarias otorgadas de conformidad con la regla 104.5. | UN | ولا يمكن أن يمارس موظف الاعتماد مهام التصديق المسندة وفقا للقاعدة 105-5 أو مهام الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف وفقا للقاعدة 104-5. |
28. ni las Normas ni otras decisiones del Consejo de Administración definen el término " nacionalidad de buena fe " . | UN | ٨٢- وليس هناك تعريف لحمل الجنسية بحسن نية لا في " قواعد " مجلس اﻹدارة ولا في أي مقرر من مقرراته. |
La resolución no pone en duda ni las prerrogativas del Secretario General en calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización ni el principio establecido hace mucho tiempo de que la situación personal de los funcionarios se determina conforme a las leyes del país del que son nacionales. | UN | وأوضحت أن القرار لا يشكك في صلاحيات الأمين العام بصفته كبير الموظفين الإداريين، ولا في المبدأ الراسخ منذ مدة طويلة والقاضي بأن الحالة الشخصية للموظفين تحددها قوانين بلد جنسيتهم. |
En la práctica, ni las garantías constitucionales de los derechos humanos ni las instituciones creadas en virtud de la Constitución de Camboya para que se cumplan constituyen reparación efectiva de la conculcación de los derechos humanos. | UN | وفي الممارسة، ليس في الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان ولا في المؤسسات التي أنشئت بموجب دستور كمبوديا لإنفاذ هذه الضمانات ما ينص على وجود انتصاف فعال من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ningún representante de ningún Estado Miembro impugnó la presencia ni las credenciales del Sr. Ghafoorzai. | UN | ولم يعترض أي ممثل ﻷي دولة من الدول اﻷعضاء على حضور السيد غفورزاي ولا على وثائق تفويضه. |
El Gobierno no grava con impuestos la renta de sociedades ni de las personas físicas, así como tampoco la plusvalía ni las sucesiones. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
El Gobierno no grava con impuestos la renta de sociedades ni de las personas físicas, así como tampoco la plusvalía ni las sucesiones. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
ni las consignaciones ni las autorizaciones de gastos no se reconocen como aprobadas; | UN | ولا تقيّد الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء؛ |
Por consiguiente, exhortan a la comunidad internacional a que no reconozca esas medidas ni las aplique. | UN | ولذلك يدعون المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير أو تطبيقها. |
Por consiguiente, exhortan a la comunidad internacional a que no reconozca esas medidas ni las aplique. | UN | ولذلك يدعون المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير أو تطبيقها. |
ni las consignaciones de créditos ni las autorizaciones de gastos se contabilizan como ingresos, a menos que la Asamblea haya aprobado el prorrateo de una suma equivalente entre los Estados Miembros; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو سلطات الإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
La administración no restringirá el alcance, el contenido ni las recomendaciones de los informes de evaluación. | UN | ولا تقيد الإدارة نطاق تقارير التقييم أو مضمونها أو توصياتها. |
ni las Naciones Unidas ni ningún otro organismo internacional autoriza, y menos aún impone, sanciones económicas contra Cuba. | UN | ولم يصدر عن اﻷمم المتحدة، ولا عن أي هيئة دولية أخرى، إذن، ناهيك عن التكليف، بفرض عقوبات اقتصادية ضد كوبا. |
El Oficial Aprobador no podrá ejercer las funciones de certificación asignadas de conformidad con la regla 110.4 ni las facultades de firma para operaciones bancarias otorgadas de conformidad con la regla 108.2. | UN | ولا يمكن أن يمارس موظف الاعتمـــاد مهام التصديق المسندة وفقا للقاعدة 110-4 أو مهام الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف وفقا للقاعدة 108-2. |
No debemos tolerar el terrorismo internacional ni las fuentes que lo alimentan. | UN | يجب ألا نتسامح لا مع الإرهاب الدولي ولا مع المصادر التي تزوده بالوقود. |
Tras examinar la cuestión, el Tribunal consideró que no era necesario modificar el Reglamento ni las Directrices sobre la preparación y presentación de causas ante el Tribunal. | UN | وبعد البحث في القضية، رأت المحكمة أنه لا يلزم إدخال تعديلات على اللائحة أو المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحضير القضايا وعرضها على المحكمة. |
La Bitas no facilitó información sobre el local ni las condiciones con arreglo a las cuales se alquiló. | UN | ولم تحدد شركة بيتاس المباني أو الأحكام والشروط التي جرى على أساسها تأجير هذه المباني. |
En otros casos, ni el Consejo de Seguridad ni las organizaciones regionales han podido evitar el hundimiento mayor en el caos y la inestabilidad. | UN | وفي حالات أخرى، لم يستطع مجلس الأمن ولا المنظمات الإقليمية منع المزيد من الانزلاق في الفوضى وعدم الاستقرار. |
a. Una declaración por la que no se permita el uso de mercurio en la extracción de oro artesanal y en pequeña escala dentro de sus respectivos territorios ni las importaciones de mercurio para ese uso, y | UN | أ - بيان بأنه لا يسمح باستخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق على أراضيه، ولا يسمح أيضاً بأي عمليات استيراد للزئبق لاستخدامه لذلك الغرض؛ |
ni las propias víctimas, ni tampoco los funcionarios en las fronteras pueden saber cuál es el objetivo final del traslado, ni conocer las condiciones finales en el país de destino. | UN | فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
Por lo general, los grupos de rebeldes que actúan en las zonas de conflicto no respetan los principios de los convenios internacionalmente reconocidos ni las normas que rigen la guerra. | UN | علما بأن الجماعات المتمردة، العاملة في مناطق الصراع، لا تبالي عادة بمبادئ الاتفاقيات المعترف بها دوليا أو بالقواعد المتعلقة بأعمال القتال. |