ويكيبيديا

    "ni siquiera en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى في
        
    • حتى على
        
    • وحتى في
        
    • ولو في
        
    • حتى بشأن
        
    • و لا حتى
        
    • حتى فيما
        
    • حتى أثناء
        
    • ولا حتى فى
        
    • حتي في
        
    • ليس حتى فى
        
    En este contexto, el Relator Especial desea destacar que el derecho a la vida es absoluto y no debe ser suspendido, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. UN ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف.
    Sorprendentemente, en el vecino Pakistán, las mujeres no son mayoría ni siquiera en las corrientes de un medio rural a otro. UN ومما يدعو للدهشة أن الإناث في باكستان المجاورة لا يمثلن أغلبية حتى في التدفقات فيما بين المناطق الريفية.
    La oradora observa, además, que el derecho al trabajo es un ideal que no se realiza plenamente ni siquiera en los países más industrializados. UN وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا.
    En el párrafo 2 del mismo artículo se enumeran los derechos fundamentales cuya suspensión no se autoriza, ni siquiera en situación de excepción. UN وتحدد المادة في الفقرة 2 بعض الحقوق الأساسية التي لا يجوز عدم التقيد بها حتى في وقت حالات الطوارئ العامة.
    La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. UN وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق.
    Además, no creo que esto vaya a ser motivo de mayor preocupación y controversia, ni siquiera en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، فلا أعتقد أن هذا سيكون سببا للكثير من القلق والخلاف حتى في المستقبل.
    Sin embargo, 20 años después, la desigualdad no ha sido eliminada, ni siquiera en su forma más patente. UN ومع ذلك، وبعد مرور 20 سنة، فإن عدم المساواة لم تٌقهر، حتى في أجلى مظاهرها.
    Nunca te gusta nada, ni siquiera en el trabajo y arruinas las cosas. Open Subtitles أنتِ لا يعجبكِ شيء أبداً حتى في العمل وتفسدين كلّ شيء
    No se vende en ninguna parte del mundo... - ...ni siquiera en el mercado negro. Open Subtitles لا تباع في أي مكان تجاريًا حول العالم ولا حتى في السوق السوداء
    No hay combustible suficiente para las ambulancias, ni siquiera en casos de emergencia. UN وليس هناك وقود كاف لسيارات اﻹسعاف، حتى في حالات الطوارئ.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Sin embargo, algunos de los derechos reconocidos y garantizados no pueden sufrir limitaciones ni siquiera en un estado de emergencia o de guerra. UN ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    No obstante, es preciso expresar con toda claridad que no siempre, tal vez ni siquiera en la mayoría de los casos, resulta necesario enviar tales misiones. UN ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن البعثات الزائرة ليست ضرورية في كل الحالات، أو حتى في معظمها.
    El ejército no tiene sindicato, ni siquiera en formación. UN وليس للجيش اتحاد نقابي ولا حتى في شكل بدائي.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين أنه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Una vez alcanzado el límite previsto, el Secretario General no puede, ni siquiera en caso de urgencia, adoptar las medidas necesarias sin el asentimiento de la Comisión Consultiva. UN وعندما يتم بلوغ الحد اﻷقصى، لا يستطيع اﻷمين العام، حتى في الحالات الطارئة، أن يتخذ التدابير اللازمة ما لم يحصل على موافقة اللجنة الاستشارية.
    En cambio, la incorporación del criterio de género aún no se ha conseguido, ni siquiera en el nivel del CDN. UN إلا أن إشراك المرأة في المجرى الرئيسي للنشاط لا يزال أمراً ينتظر التحقيق حتى على مستوى لجنة التوجية الوطني.
    Incluso en países de alto desarrollo técnico, mucha gente no sabe qué es la radiación, ni siquiera en términos sencillos. UN وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط.
    Las instituciones provisionales de autogobierno y la UNMIK nunca incluyeron a las instituciones serbias competentes ni tampoco apoyaron su establecimiento, ni siquiera en el norte de Kosovo y Metohija. UN ولم تشرك المؤسسات والبعثة قط المؤسسات الصربية المعنية، كما أنها لم تدعم إنشاءها ولو في شمال كوسوفو وميتوهيا.
    Es lamentable que, no obstante los esfuerzos de muchos Estados, no se hayan realizado progresos sustanciales ni siquiera en las cuestiones de más alta prioridad. UN ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا.
    Pero de ahí en adelante, nunca le mentí, ni siquiera en lo más mínimo. Open Subtitles لكن منذ تلك اللحظة, لم اكذب عليه ابداً, و لا حتى في اصغر الأشياء.
    Realmente, en este sentido no se ha avanzado, ni siquiera en lo que respecta a los asentamientos campesinos. UN والواقع أنه لم يتحقق في هذا الصدد أي تقدم، ولا حتى فيما يتعلق بالمستوطنات الريفية.
    Cabe destacar que no se puede suspender la libertad ni siquiera en situaciones de excepción. UN ويمكن التشديد على أن الحرية لا يمكن تعليقها حتى أثناء حالات الطوارئ.
    Ya no quedan coyotes. ni siquiera en el desierto. Open Subtitles انهم لم يتركوا ذئاب حيه خلفهم ولا حتى فى الوادى
    ni siquiera en la cárcel. ¡En la cárcel habría un motín! Open Subtitles حتي في السجن,عندما كنت في السجن كانوا يشغلونها و اٍلا ينالون الكثير من الشغب
    - ni siquiera en su casa? Open Subtitles ليس حتى فى منزلك ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد