En este contexto, el Relator Especial desea destacar que el derecho a la vida es absoluto y no debe ser suspendido, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. | UN | ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف. |
Sorprendentemente, en el vecino Pakistán, las mujeres no son mayoría ni siquiera en las corrientes de un medio rural a otro. | UN | ومما يدعو للدهشة أن الإناث في باكستان المجاورة لا يمثلن أغلبية حتى في التدفقات فيما بين المناطق الريفية. |
La oradora observa, además, que el derecho al trabajo es un ideal que no se realiza plenamente ni siquiera en los países más industrializados. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
En el párrafo 2 del mismo artículo se enumeran los derechos fundamentales cuya suspensión no se autoriza, ni siquiera en situación de excepción. | UN | وتحدد المادة في الفقرة 2 بعض الحقوق الأساسية التي لا يجوز عدم التقيد بها حتى في وقت حالات الطوارئ العامة. |
La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. | UN | وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق. |
Además, no creo que esto vaya a ser motivo de mayor preocupación y controversia, ni siquiera en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا أعتقد أن هذا سيكون سببا للكثير من القلق والخلاف حتى في المستقبل. |
Sin embargo, 20 años después, la desigualdad no ha sido eliminada, ni siquiera en su forma más patente. | UN | ومع ذلك، وبعد مرور 20 سنة، فإن عدم المساواة لم تٌقهر، حتى في أجلى مظاهرها. |
Nunca te gusta nada, ni siquiera en el trabajo y arruinas las cosas. | Open Subtitles | أنتِ لا يعجبكِ شيء أبداً حتى في العمل وتفسدين كلّ شيء |
No se vende en ninguna parte del mundo... - ...ni siquiera en el mercado negro. | Open Subtitles | لا تباع في أي مكان تجاريًا حول العالم ولا حتى في السوق السوداء |
No hay combustible suficiente para las ambulancias, ni siquiera en casos de emergencia. | UN | وليس هناك وقود كاف لسيارات اﻹسعاف، حتى في حالات الطوارئ. |
Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Sin embargo, algunos de los derechos reconocidos y garantizados no pueden sufrir limitaciones ni siquiera en un estado de emergencia o de guerra. | UN | ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب. |
Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
No obstante, es preciso expresar con toda claridad que no siempre, tal vez ni siquiera en la mayoría de los casos, resulta necesario enviar tales misiones. | UN | ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن البعثات الزائرة ليست ضرورية في كل الحالات، أو حتى في معظمها. |
El ejército no tiene sindicato, ni siquiera en formación. | UN | وليس للجيش اتحاد نقابي ولا حتى في شكل بدائي. |
Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. | UN | وفي حين أنه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Una vez alcanzado el límite previsto, el Secretario General no puede, ni siquiera en caso de urgencia, adoptar las medidas necesarias sin el asentimiento de la Comisión Consultiva. | UN | وعندما يتم بلوغ الحد اﻷقصى، لا يستطيع اﻷمين العام، حتى في الحالات الطارئة، أن يتخذ التدابير اللازمة ما لم يحصل على موافقة اللجنة الاستشارية. |
En cambio, la incorporación del criterio de género aún no se ha conseguido, ni siquiera en el nivel del CDN. | UN | إلا أن إشراك المرأة في المجرى الرئيسي للنشاط لا يزال أمراً ينتظر التحقيق حتى على مستوى لجنة التوجية الوطني. |
Incluso en países de alto desarrollo técnico, mucha gente no sabe qué es la radiación, ni siquiera en términos sencillos. | UN | وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط. |
Las instituciones provisionales de autogobierno y la UNMIK nunca incluyeron a las instituciones serbias competentes ni tampoco apoyaron su establecimiento, ni siquiera en el norte de Kosovo y Metohija. | UN | ولم تشرك المؤسسات والبعثة قط المؤسسات الصربية المعنية، كما أنها لم تدعم إنشاءها ولو في شمال كوسوفو وميتوهيا. |
Es lamentable que, no obstante los esfuerzos de muchos Estados, no se hayan realizado progresos sustanciales ni siquiera en las cuestiones de más alta prioridad. | UN | ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا. |
Pero de ahí en adelante, nunca le mentí, ni siquiera en lo más mínimo. | Open Subtitles | لكن منذ تلك اللحظة, لم اكذب عليه ابداً, و لا حتى في اصغر الأشياء. |
Realmente, en este sentido no se ha avanzado, ni siquiera en lo que respecta a los asentamientos campesinos. | UN | والواقع أنه لم يتحقق في هذا الصدد أي تقدم، ولا حتى فيما يتعلق بالمستوطنات الريفية. |
Cabe destacar que no se puede suspender la libertad ni siquiera en situaciones de excepción. | UN | ويمكن التشديد على أن الحرية لا يمكن تعليقها حتى أثناء حالات الطوارئ. |
Ya no quedan coyotes. ni siquiera en el desierto. | Open Subtitles | انهم لم يتركوا ذئاب حيه خلفهم ولا حتى فى الوادى |
ni siquiera en la cárcel. ¡En la cárcel habría un motín! | Open Subtitles | حتي في السجن,عندما كنت في السجن كانوا يشغلونها و اٍلا ينالون الكثير من الشغب |
- ni siquiera en su casa? | Open Subtitles | ليس حتى فى منزلك ؟ |