ويكيبيديا

    "nicaragüense" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نيكاراغوا
        
    • النيكاراغوية
        
    • النيكاراغوي
        
    • النيكاراغويين
        
    • نيكاراغوي
        
    • لنيكاراغوا
        
    • النيكاراغواني
        
    • نيكاراغوية
        
    • النيكاراغويون
        
    El proceso nicaragüense combina dos situaciones que merecen la atención en materia de reconstrucción. UN فالعملية الجارية في نيكاراغوا تجمع بين حالتين جديرتين بالاهتمام في مجال التعمير.
    Los argumentos esgrimidos al calor de estas acciones por la parte nicaragüense, al plantear dudas sobre los límites fronterizos, son solo palabras sin fundamento. UN وليست الحجج التي ساقتها نيكاراغوا في خضم قيامها بتلك الأعمال للتشكيك في الحدود سوى ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Aprovechando esta oportunidad, quisiera expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas ocasionadas por los desastres naturales que azotaron Nicaragua recientemente. El Japón desea sinceramente que el pueblo nicaragüense pueda superar estas tragedias. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث.
    Apoyo a la CIAV para la elaboración de un proyecto de reincorporación de la resistencia nicaragüense NIC UN تقديم الدعم الى لجنة الدعم والتحقق الدولية من أجل إعداد مشروع ﻹعادة تشكيل المقاومة النيكاراغوية
    Observó que el territorio autónomo seguía segregado del territorio nacional nicaragüense y que era una de las partes más pobres del país. UN ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد.
    Durante el conflicto militar en el que la nación nicaragüense se vio inmersa, se instalaron las siguientes cantidades de minas: UN وفيما يلي قائمة بأعداد اﻷلغام التي زرعت في نيكاراغوا خلال النزاع المسلح الذي شهدته:
    El proyecto de resolución mencionado hace una referencia a la resolución, similar en su contenido, aprobada durante el período de sesiones anterior, la cual ha sido actualizada, tomando en cuenta aquellos nuevos elementos que han surgido en el caso nicaragüense. UN يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا.
    Esto nos lleva a abordar un primer problema concreto: el de la deuda externa nicaragüense. UN وهذا يأتي بنا الى أول مشكلة محددة: وهي مشكلة ديون نيكاراغوا الخارجية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe movilizarse en su conjunto y en forma intersectorial en pos de la rehabilitación para el desarrollo nicaragüense. UN ويجب تعبئة منظومة اﻷمم المتحدة برمتها على المستوى المشترك بين القطاعات لانعاش نيكاراغوا ومساعدتها في التنمية.
    Para consolidar y profundizar el proceso democrático nicaragüense, en este mes de septiembre aprobamos la ley de organización militar. UN وحرصا على توطيد العملية الديمقراطية في نيكاراغوا وتعميقها، فقد اعتمدت في ايلول/سبتمبر الحالي قانون التنظيم العسكري.
    Al mismo tiempo, se invitará a participar en el Comité a los coordinadores o gobernadores de las regiones autónomas del Atlántico nicaragüense y a un miembro de la Comisión de Asuntos Étnicos de la Asamblea Legislativa nacional. UN وفي الوقت ذاته ستوجه الدعوة للمشاركة في هذه اللجنة الى منسقي أو محافظي مناطق الحكم الذاتي في أجزاء نيكاراغوا المطلة على المحيط اﻷطلســــي والى عضو لجنة الشؤون العرقية في الجمعية التشريعية الوطنية.
    Sabemos del esfuerzo que la sociedad nicaragüense ha llevado a cabo para contrarrestar las secuelas de la guerra y los desastres naturales. UN ونحن على وعي تام بالجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹزالة آثار الحرب والكوارث الطبيعية.
    El conflicto entre el Gobierno nicaragüense y la Asamblea Nacional parecía haberse resuelto en junio de este año. UN ويبدو أن الصراع بين حكومة نيكاراغوا والجمعية الوطنية قد حسم في حزيران/يونيه من هذا العام.
    El informe del Secretario General expone de manera amplia la evolución de la situación nicaragüense. UN ويعرض تقرير اﻷمين العام، بشكل عام، تطور الحالة في نيكاراغوا.
    Estamos seguros de que el apoyo decidido de la UNESCO será de inmenso beneficio para la sociedad nicaragüense. UN ونحن واثقون أن الدعم الثابت من اليونسكو سيفيد مجتمع نيكاراغوا أيما فائدة.
    El ONUCA también participó en la desmovilización de la resistencia nicaragüense y supervisó la cesación del fuego en Nicaragua. UN وشاركت البعثة أيضا في تسريح المقاومة النيكاراغوية والاشراف على وقف إطلاق النيران في نيكاراغوا.
    Una característica particular del proceso nicaragüense es que la rehabilitación y reconstrucción se producen dentro de un marco pluralista en el que participan todos los sectores de la población. UN ومن السمات الخاصة المميزة للعملية النيكاراغوية أن الانعاش والتعمير يجريان في إطار تعددي بمشاركة كل قطاعات السكان.
    Por último, debe recordarse que el proceso nicaragüense se inscribe dentro de un proceso de democratización de toda una región. UN وعلينا أيضا أن نتذكر أن العملية النيكاراغوية جزء من عملية إقليمية شاملة للتحول الديمقراطي.
    Probablemente, un factor determinante sea la arraigada tradición de organización, disciplina social y solidaridad del pueblo nicaragüense. UN ويتمثل أحد العوامل الحاسمة المحتملة في أحد التقاليد القوية وهو التنظيم والانضباط الاجتماعي وتضامن الشعب النيكاراغوي.
    Existe a nivel gubernamental el Instituto nicaragüense de la Mujer (INIM), institución encargada de ejecutar los planes encaminados al desarrollo y defensa de los derechos de la mujer. UN وعلى الصعيد الحكومي، هناك المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، وهو مؤسسة تعنى بتنفيذ خطط النهوض بالمرأة والدفاع عن حقوقها.
    Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, Instituto nicaragüense de la Mujer (INIM) pág. 13. UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة. الصفحة 13.
    Ambos son una expresión de control de la presencia e inserción laboral de la población inmigrante nicaragüense en Costa Rica. UN وكلا النظامين تعبير عن السيطرة على وجود المهاجرين النيكاراغويين في كوستاريكا وإدماجهم في ميدان العمل.
    Hace pocos días, otra valiente juez nicaragüense, en un caso paralelo, dictó pena de cárcel para miembros del núcleo familiar del ex Presidente. UN ومنذ أيام قليلة، وفي قضية مشابهة، حَكَمَ قاض نيكاراغوي على أعضاء أسرة الرئيس السابق بالسجن.
    El reconocimiento por parte de la comunidad internacional de las circunstancias excepcionales que definen el caso nicaragüense significa un elemento clave en las perspectivas de crecimiento y desarrollo del país. UN وإن اعتراف المجتمع الدولي بالحالة الخاصة لنيكاراغوا عنصــر أساســي فــي آفــاق نموها وتنميتها.
    90. El Poder Judicial asegura que los procesos y los procedimientos judiciales se ajusten a las normas internacionales, garantizando los derechos y garantías del pueblo nicaragüense. UN 90- وتضمن السلطة القضائية اتفاق نظام الدعاوى والإجراءات القضائية مع القواعد الدولية، بما يكفل للشعب النيكاراغواني حقوقه والضمانات المستحقة له.
    Tres cuartas partes de dicha población son de origen nicaragüense. UN وثلاثة أرباع هؤلاء المهاجرين من أصول نيكاراغوية.
    Se puede afirmar que distintas Administraciones a lo largo de esta última década pusieron en ejecución mecanismos que ordenaron la presencia de inmigrantes, especialmente de origen nicaragüense. UN ويمكن أن نؤكد أن مختلف الإدارات، طوال العقد الماضي، نفذت تدابير تنظم وجود المهاجرين، ولا سيما النيكاراغويون منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد