Aún hay una serie de Estados que niegan su legitimidad y no están de acuerdo en negociar la paz. | UN | فثمة عدد من الدول لا تزال تنكر عليها شرعيتها، ولا توافق على التفاوض معها بشأن السلم. |
No debe permitirse que las partes asuman antiguas posiciones que niegan los progresos realizados. | UN | وينبغي عدم السماح للطرفين بالتراجع إلى مواقف تنكر ما تحقق من تقدُّم. |
Los que niegan la importancia de un proceso integral no favorecerán la consecución de ese objetivo en el Oriente Medio. | UN | ومن ينكرون أهمية تنفيذ عملية شاملة للجميع لن يقرّبوا الشرق الأوسط بأي شكل من بلوغ ذلك الهدف. |
Son víctimas de un conflicto injusto creado por aquellos que niegan los incuestionables derechos milenarios de Marruecos sobre el Sáhara Occidental. | UN | وهم ضحايا نزاع غير عادل أوجده هؤلاء الذين ينكرون حقوق المغرب الثابتة الممتدة لألف سنة في الصحراء الغربية. |
Angola: Quienes se niegan a portar armas deben prestar servicio en el sector administrativo. | UN | أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري. |
Otras delegaciones, si bien no niegan el valor de la técnica, más bien ponen en duda que su inclusión sea eficaz en función de los costos. | UN | ومع عدم إنكار بعض الوفود اﻷخرى قيمة هذه التقنية، فهي تميل إلى الشك فيما إذا كان هذا اﻹدراج فعالاً من حيث الكلفة. |
Al mismo tiempo, los armenios no niegan el hecho de que hay prisioneros de guerra y rehenes azerbaiyanos en su territorio. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ينكر اﻷرمن أن هناك أسرى ورهائن أزيريين في أراضي بلدهم. وبالفعل، فإن اﻷرقام ليست صحيحة. |
Si bien las autoridades del RCD niegan esta acusación, el Relator Especial tiene suficientes antecedentes para hacer esta afirmación. | UN | ورغم أن سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية تنفي هذه التهمة، يرى المقرر الخاص أن لديه أُسساً كافية لتأكيد ذلك. |
Este principio también pide reciprocidad, especialmente de parte de los países que niegan la existencia de minorías nacionales dentro de sus fronteras, como lo hace Grecia. | UN | إن هذا المبدأ يدعو أيضا الى المعاملة بالمثل وبخاصة من تلك البلدان التي تنكر وجود أقليات قومية على أراضيها كما تفعل اليونان. |
Hay una mayor amenaza a la paz cuando se niegan los derechos humanos. | UN | إن تهديد السلم يصبح على أشده عندما تنكر حقوق الانسان. |
Cuando a alguien, en algún lugar del mundo, se le niegan los derechos humanos, ello debe ser de incumbencia de las Naciones Unidas. | UN | عندما تنكر حقوق اﻹنسان على أي فرد، في أي مكان في العالم، ينبغي أن يكون هذا اﻹنكار شغل اﻷمم المتحدة الشاغل. |
Ellos lo niegan en público, pero los dos hombres piensan la división de las Américas fue un error. | Open Subtitles | وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون أن في خطة تقسيم الأمريكيتان كانت غلطة |
Me defendí a mí mismo en Middlebrook, aún así me niegan lo que me deben". | Open Subtitles | أنا دافعت عن نفسي في ميدلبروك، و حتى الان لازالوا ينكرون ما استحقه |
niegan el hecho de que es un bien de mercado y, por consiguiente, no tienen que comprarlo ni pagar por él. | UN | فهم ينكرون حقيقة كونها سلعة سوقية ولذلك فإنهم لا يشترونهــا ولا يدفعون قيمتها. |
Los tribunales sólo privan de su libertad a las personas que pueden pagar sus deudas y aun así se niegan a hacerlo. | UN | والمحاكم لا تصدر أي أحكام بحرمان الأشخاص من حريتهم إلا إذا كان باستطاعتهم سداد ديونهم لكنهم يرفضون القيام بذلك. |
¿Cuántos imbéciles con aliento apestoso... que se niegan a hacer algo al respecto? | Open Subtitles | كم من الحمقى ذوي رائحة النفس الكريهة يرفضون القيام بشيء لعلاجها؟ |
También se niegan aportes de las fuerzas armadas, aunque se reconoce que oficiales del Cuerpo de la Guerra Química formaban parte del personal. | UN | وثمة أيضا إنكار لوجود أي مدخلات عسكرية رغم اﻹقرار بأن بعض ضباط الفيالق الكيميائية كانوا أعضاء أيضا في فريق الباحثين. |
El Secretario General reiteró su ofrecimiento de asistencia para facilitar la búsqueda de una solución duradera. ¿Lo niegan los representantes de la India? | UN | كـــرر اﻷمين العام عرضه بأن يساعد في تسهيـــل البحث عن حل دائم. فهل ينكر الهنود ذلك؟ |
Los objetivos, tal y como están redactados, no se niegan entre sí. | UN | وإن أهداف الألفية بصيغتها الحالية، لا تنفي بعضها البعض. |
Los derechos de expresión y de asociación se niegan a los miembros de las organizaciones populares que apoyan el regreso al orden constitucional. | UN | وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري. |
Vayamos ahora al Fórum de Los Angeles... donde los Lakers se niegan a jugar. | Open Subtitles | والأن نأخذكم إلى ساحة لوس أنجلوس حيث يرفض فريق اللاكرز خوض المباراة |
Aquellos que se niegan a creer deben ser eliminados de la existencia, para que podamos empezar de nuevo. | Open Subtitles | أولئك الذين رفضوا ان يصدقوا بحاجة إلى إزالة من الوجود حتى يمكننا البدأ من جديد |
Finalmente, niegan cualquier participación en la ejecución de las seis víctimas. | UN | وفي الختام، أنكروا مشاركتهم في اعدام الضحايا الستة. |
Tanto las FAFN como las milicias progubernamentales en la parte occidental del país niegan haber reclutado a niños soldados. | UN | وتنكر كل من القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة في الغرب أنهما تجندان الأطفال. |
Sin embargo, quienes fecundan a las jóvenes son a menudo hombres de más edad, que se niegan a aceptar las consecuencias. | UN | غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك. |
En esas declaraciones, los agentes niegan haber cometido actos de maltrato o de agresión. | UN | وفي هذه البيانات، ينفي الأفراد أي إساءة معاملة أو اعتداء. |
Sus iglesias, monumentos históricos y cementerios fueron destruidos bajo el régimen comunista de Hoxha y las actuales autoridades albanesas se niegan a reconstruirlos. | UN | كما دمرت كنائسهم ومعالمهم التاريخية ومقابرهم خلال فترة حكم خوجا الشيوعي وترفض السلطات اﻷلبانية الحالية إعادة تشييدها. |
Los ejecutivos de Executive Outcomes lo niegan vehementemente, reivindican su condición de africanos decididos a trabajar por la viabilidad y desarrollo de África y reclaman su concurso desde la perspectiva que más conocen: la militar, razón por la cual trabajan en el área de la seguridad. | UN | وينفي المسؤولون بالشركة هذا بشدة ويؤكدون أنهم أفريقيون يعملون من أجل بقاء أفريقيا وتطورها. ويقومون بذلك في أكثر المجالات المألوفة لهم: وهو المجال العسكري، ولهذا فإنهم يعملون في مجال اﻷمن. |