Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
No se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر. |
Actualmente, Viet Nam no ha concertado ningún acuerdo bilateral específico sobre extradición. | UN | ولم تبرم فييت نام مؤخرا أي اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين على وجه الخصوص. |
El primer período de sesiones del Grupo de Trabajo no había dado lugar en absoluto a ningún acuerdo e incluso el resumen no vinculante del Presidente había ocasionado una desavenencia grave. | UN | ولم تسفر الدورة اﻷولى للفريق العامل المخصص مطلقا عن أي اتفاق. وكان موجز الرئيس غير الملزم أيضا موضعا لخلاف كبير. |
Como no ha surgido todavía ningún acuerdo sobre las distintas soluciones propuestas, el Presidente propone suspender la sesión a fin de que puedan celebrarse consultas. | UN | وبما أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق حول مختلف الحلول المقترحة، اقترح الرئيس تعليق الجلسة ليتسنى إجراء مشاورات. |
No existe ningún acuerdo de cuya existencia o entrada en vigor pueda depender el ámbito de aplicación de la ley. | UN | ولا يوجد أي اتفاق يُرهن تطبيق القانون بوجوده أو بتنفيذه. |
De lo contrario, no se habría firmado ningún acuerdo de indemnización por nacionalización de bienes después de la segunda guerra mundial. | UN | ولو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية للتعويض عن الممتلكات المؤمﱠنة. |
La fabricación autóctona de misiles no está prohibida por ningún acuerdo internacional y en gran medida es imposible de verificar. | UN | والتطوير الطبيعي للقذائف لا يحظره أي اتفاق دولي ولا يمكن التحقق منه إلى حد كبير. |
A finales de 1998 no se había alcanzado ningún acuerdo en relación con la reestructuración de la deuda de las empresas. | UN | وقرب نهاية سنة ١٩٩٨، لم يتوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة هيكلة ديون قطاع الشركات. |
No se ha alcanzado ningún acuerdo acerca de la apertura de la ruta del norte. | UN | وليس هناك أي اتفاق بشأن افتتاح الممر الشمالي. |
Lamentamos profundamente que en la cumbre tripartita de Camp David no se haya logrado ningún acuerdo. | UN | ونعرب عن أسفنا العميق إذ أن مؤتمر القمة الثلاثي في كامب ديفيد لم يسفر عن أي اتفاق. |
ningún acuerdo abarca los arsenales nucleares tácticos, que representan más de la mitad de las existencias mundiales de ojivas nucleares. | UN | ولا يوجد أي اتفاق يتناول الترسانات النووية التعبوية التي تمثل أكثر من نصف المخزون العالمي للرؤوس الحربية النووية. |
Además, el Sr. Sharon había manifestado que no negociaría ningún acuerdo mientras prosiguiera la violencia, aunque ésta fuera dirigida contra los palestinos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السيد شارون ذكر أنه لن يتفاوض بشأن أي اتفاق ما دام العنف مستمرا، رغم أن العنف يرتكب ضد الفلسطينيين. |
No se ha llegado a ningún acuerdo sobre la apertura del paso septentrional. | UN | وليس هناك أي اتفاق بشأن افتتاح الممر الشمالي. |
Pese a que durante el período de que se informa no se concertó ningún acuerdo relativo a la ejecución de las sentencias, prosiguieron las negociaciones con varios Estados. | UN | ولم تُبرَم أي اتفاقات عن إنفاذ الأحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من استمرار إجراء مفاوضات مع عدة دول. |
Se considera que la policía de Indonesia es el único órgano habilitado para detener a los autores de estos delitos, porque Indonesia no ha suscrito ningún acuerdo bilateral de extradición. | UN | وبما أن إندونيسيا لم توقع على أي اتفاقات ثنائية لتبادل المجرمين، فإن الشرطة الإندونيسية هي الجهة الوحيدة التي تتولى إلقاء القبض على المتجرين والتعامل معهم. |
ningún acuerdo en la Organización Mundial del Comercio debe comprometer esta necesidad. | UN | ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أن يلغي هذه الضرورة. |
Fuera de esto, el Sametinget no ha llegado a ningún acuerdo especial para garantizar la representación de ambos sexos. | UN | ولم يتخذ " الساميتنغ " المذكور فيما يتجاوز هذا أي ترتيبات خاصة لكفالة تمثيل كلا الجنسين. |
No hemos violado ningún acuerdo internacional ni en 1974 o ahora, en 1998. | UN | ولم ننتهك أية اتفاقات دولية سواء في عام ٤٧٩١ أو اﻵن في عام ٨٩٩١. |
ii) Sin embargo, tales MTFC deben desarrollarse sin vinculación con ningún acuerdo de control de armamentos. | UN | `2` غير أنه ينبغي وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة هذه دون ربطها بأي اتفاق يتعلق بتحديد الأسلحة. |
Según dicha tendencia, si no se llega a ningún acuerdo con respecto a las otras categorías de miembros, el aumento debería limitarse a los miembros no permanentes. | UN | ويرى هذا الاتجاه أنه إذا لم يكن هناك اتفاق بشأن عضوية الفئات اﻷخرى، فيجب أن تؤثر الزيادة على اﻷعضاء غير الدائمين فقط. |
No podemos aceptar ningún acuerdo que nos coloque en una posición de desventaja estratégica. | UN | ولا يمكننا أن نقبل أي ترتيب يلحق بنا ضررا استراتيجيا. |
La República Checa aclaró que no estaba obligada por ningún acuerdo que regulara exclusivamente la repatriación de las víctimas de la trata de personas, pero también confirmó que su Ministerio del Interior cooperaba con la Organización Internacional para las Migraciones a fin de que estas víctimas se acogieran a un programa de asistencia para la repatriación voluntaria de los solicitantes de asilo rechazados. | UN | وأوضحت الجمهورية التشيكية أنها غير ملزمة بأي اتفاقات تنظم إعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى أوطانهم على نحو حصري، لكنها أكدت أيضا التعاون بين وزارة الداخلية فيها والمنظمة العالمية للهجرة بشأن تطبيق برنامج لمساعدة طالبي اللجوء غير المقبولين من بين هؤلاء الضحايا على العودة الطوعية إلى الوطن. |
Todavía no se ha alcanzado ningún acuerdo.] | UN | 4 - لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها بعد.] |
Aunque la normativa de los derechos humanos no impone ningún acuerdo institucional concreto para la administración de justicia, tampoco permite excepciones a sus requisitos. | UN | ومع أن قانون حقوق الإنسان لا يملي أية ترتيبات مؤسسية بعينها لإقامة العدل، فإنه لا يسمح بأي استثناء من مقتضياته. |
Desde esta perspectiva, no se puede constatar ni presumir ningún acuerdo en sentido contrario mientras que el Estado o la organización en cuestión no hayan dado su consentimiento o, al menos, prestado su aquiescencia a obligarse por dicha disposición o disposiciones sin el beneficio de su reserva. | UN | ولا يجوز وفقاً لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك ما دامت أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها. |
El autor hace hincapié en que Marruecos no ha firmado ningún acuerdo de readmisión con el Senegal, por lo que las autoridades marroquíes se limitaron a devolverlo a Mauritania sin notificárselo a las autoridades de ese país. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية. |
Acuerdo de servicios especiales con el interesado, o ningún acuerdo | UN | اتفـاق خدمات خاصة مع الفرد؛ أو لا يوجد اتفاق |
No se llegó a ningún acuerdo al respecto y la CP aprobó el programa del período de sesiones dejando en suspenso el tema en cuestión. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً. |