ويكيبيديا

    "nivel de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصعيد القطري
        
    • المستوى القطري
        
    • الصعيد الوطني
        
    • مستوى البلدان
        
    • الصعيد القُطري
        
    • الصعيدين القطري
        
    • صعيد البلدان
        
    • المستوى الوطني
        
    • المستوى القُطري
        
    • القُطرية
        
    • صعيد البلد
        
    • مستوى البلد
        
    • المستوى القُطْري
        
    • الصعد القطرية
        
    • المستويين القطري
        
    Es fundamental que esta cooperación se desarrolle también a nivel de los países. UN ومن اﻷهمية الكبرى أن يتطور هذا التعاون أيضا على الصعيد القطري.
    Por último, se debería otorgar al Programa de Acción la importancia adecuada y también debería ser ratificado a nivel de los países. UN وقال في النهاية إنه ينبغي أن يكون لبرنامج العمل الوضع القانوني الملائم، وأنه ينبغي التصديق عليه على الصعيد القطري.
    Las evaluaciones en el nivel de los países son primordialmente un instrumento del PNUD. UN أما التقييمات على الصعيد القطري فإنها تعد أساسا من أدوات البرنامج الإنمائي.
    Es preciso intensificar esos esfuerzos a fin de conseguir que den resultados concretos a nivel de los países. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز هذه الجهود لضمان أن تؤتي تأثيرها الفعال على المستوى القطري.
    Mediante acuerdos de participación en los costos, a nivel de los países, se había obtenido como mínimo el triple de esa cantidad. UN وقد تم جمع ما يزيد على ثلاثة أضعاف هذا المبلغ من خلال اتفاقات المشاركة في النفقات على المستوى القطري.
    Se está analizando junto con el PNUD la posibilidad de unir fuerzas para proporcionar este tipo de apoyo al nivel de los países. UN وتجري مناقشات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تآزر الجهود عند توفير هذا النوع من الدعم على الصعيد القطري.
    El PNUD debería ser el responsable de ese tema dentro de las Naciones Unidas, sobre todo a nivel de los países. UN وينبغي أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور رائد في هذا المجال في مستوى الأمم المتحدة، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Sin embargo, es necesario hacer más para que el UNICEF pueda desempeñar sistemáticamente una buena función de apoyo a nivel de los países. UN غير أنه يتعين المزيد من العمل إذا أريد لليونيسيف أن تؤدي باستمرار دورا فعالا في تقديم الدعم على الصعيد القطري.
    Se expresó asimismo la necesidad de indicar las repercusiones de la cooperación Sur-Sur a nivel de los países. UN كما أعرب عن الحاجة إلى تحديد تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد القطري.
    En muchos ámbitos, solo si hay un cambio sistémico significativo se puede facilitar y abaratar la coordinación a nivel de los países. UN وفي كثير من الحالات، يكون التغيير التنظيمي هو السبيل الوحيد المؤدي إلى تيسير التنسيق وتقليل التكاليف على الصعيد القطري.
    En muchos ámbitos, solo si hay un cambio sistémico significativo se puede facilitar y abaratar la coordinación a nivel de los países. UN وفي كثير من المجالات، لا يمكن تيسير التنسيق على الصعيد القطري والحد من تكلفته إلا باعتماد تغييرات منهجية كبيرة.
    Reunión informativa especial sobre la respuesta operacional de ONU-Mujeres a nivel de los países UN إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري
    Reunión informativa sobre la respuesta operacional de ONU-Mujeres a nivel de los países UN إحاطة بشأن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري
    Para alcanzar estos objetivos, es necesario aumentar la capacidad interna del PNUD a nivel de los países. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، يلزم زيادة القدرة الداخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري.
    En consecuencia, es preciso abordar la necesidad de una línea estratégica común, particularmente a nivel de los países. UN ونتيجة لذلك أصبح من الضروري البحث في منهج استراتيجي مشترك، ولا سيما في المستوى القطري.
    ii) Contribuciones para la ejecución directa de proyectos a nivel de los países, por ejemplo, contribuciones para cooperación técnica. UN ' 2` مساهمات موجهة لتنفيذ برامج على المستوى القطري مباشرة، أي المساهمات المقدمة للتعاون القطري التقني.
    Deben tomarse medidas sin demora al nivel de los países para lograr que las políticas nacionales estén debidamente actualizadas. UN وثمة حاجة للإسراع في اتخاذ الإجراءات على المستوى القطري لكفالة تحديث السياسات الوطنية بناءً على ذلك.
    Esas delegaciones pidieron firmemente un enfoque más amplio a nivel de los países. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    Esas delegaciones pidieron firmemente un enfoque más amplio a nivel de los países. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    Asimismo, la ejecución de proyectos a nivel de los países podría estar a cargo de más de un organismo, con participación en la financiación de los gastos. UN ويمكن أيضا أن تشترك أكثر من وكالة في تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني على أساس تقاسم التكاليف.
    Podemos hacerlo a dos niveles: a nivel de las grandes Potencias y a nivel de los países pequeños y medianos. UN ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط.
    Estos mecanismos alentarán a los Estados Miembros a invertir en la consecución práctica de la coherencia a nivel de los países. UN وستشجّع هذه الآليات الدول الأعضاء على الاستثمار في تحقيق الاتساق فعليا على الصعيد القُطري.
    Sobre esa base, el informe presenta recomendaciones relativas a los nuevos instrumentos consolidados para el seguimiento de los resultados y los progresos tanto a nivel de los países como a nivel mundial. UN وعلى ذلك الأساس يعرض توصيات تتعلق بصكين موحدين جديدين لتتبع النتائج والتقدم على الصعيدين القطري والعالمي.
    La descentralización debería además ofrecer una oportunidad para conferir a los directores de programas la autoridad necesaria para diseñar programas a nivel de los países. UN وينبغي أن يكون أيضا فرصة لتخويل مدراء البرامج السلطة اللازمة لوضع البرامج على صعيد البلدان.
    Además, la promoción del programa a nivel de los países era muy escasa. UN كما أن الدعوة للبرنامج على المستوى الوطني كانت ضعيفة للغاية أيضا.
    A pesar de estas medidas, sigue faltando un marco global coherente para el desarrollo rural a nivel de los países, que sirva para coordinar todas estas distintas medidas. UN وعلى الرغم من كل تلك الجهود، فإنه لا يوجد حتى الآن فيما يبدو إطار عام متماسك للتنمية الريفية على المستوى القُطري بإمكانه التنسيق بين جميع تلك الجهود المتفرقة.
    en el marco de la prioridad temática del medio ambiente y la energía están directamente vinculadas a las prioridades a nivel de los países. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    Por lo tanto, a nivel de los países, las prioridades de la NEPAD deben pasar de la retórica a políticas y programas nacionales firmes. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي على صعيد البلد ترجمة أولويات الشراكة من البيانات البلاغية إلى سياسات وبرامج وطنية ثابتة.
    La Organización y sus órganos especializados requieren unificarse más a nivel de los países bajo el mecanismo del coordinador residente de las Naciones Unidas. UN فالمنظمة وأجهزتها المتخصصة بحاجة إلى أن تصبح أكثر توحيدا على مستوى البلد الواحد في إطار آلية منسق اﻷمم المتحدة المقيم.
    Actualmente se está elaborando un marco conjunto de programación para impulsar la labor en estas cinco esferas a nivel de los países. UN ويجري حاليا وضع إطار للبرمجة المشتركة لبدء العمل في هذه المجالات الخمسة على المستوى القُطْري.
    28. La iniciativa Capacidad 21 ayudará a crear estas capacidades a nivel de los países para lo cual cooperará en: UN ٨٢ - وسوف يساعد بناء القدرات لجدول أعمال القرن ١٢ على بناء هذه القدرات على الصعد القطرية من خلال التعاون في :
    Una delegación pidió una estrategia más específica sobre lucha contra los desastres y atenuación de sus efectos a nivel de los países y en el plano regional. UN وطالب أحد الوفود باستراتيجيات أكثر تحديدا للتخفيف من الكوارث على المستويين القطري والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد