Es evidente que esa amenaza va dirigida tanto en el caso del uso de la fuerza convencional como no convencional. | UN | وواضح أن هذا التهديد ينطبق في حالة استخدام القوة التقليدية أو غير التقليدية. |
No hemos amenazado con emplear la fuerza, convencional o no convencional. | UN | ولم نهدد باستخدام القوة سواء التقيدية أو غير التقليدية. |
Incluso la amenaza de un ataque no convencional ha pasado a ser un aspecto normal de la vida diaria en Israel. | UN | بل إن خطر الهجوم غير التقليدي أصبح بدوره سِمَة طبيعية من سمات الحياة اليومية في إسرائيل. |
En ese sentido, la esfera no convencional es aún más compleja. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجال غير التقليدي أكثر تعقيداً. |
Felizmente, ha pasado la época en que la mujer era considerada como un vehículo de progreso no convencional. | UN | ولحسن الحظ أن الوقت الذي كان ينظر فيه إلى النساء على أنهن وسائل غير تقليدية ﻹحراز التقدم قد انقضى. |
Y lo hacen por temor a un ataque no convencional por un país que no tiene ningún conflicto directo con nosotros . | UN | والسّبب في ذلك هو الخوف من هجوم غير تقليدي قد يشنّه بلدُ ليس بيننا وبينه أيّ نزاع مباشر. |
:: Aprovechar los excrementos humanos como fuente de energía no convencional, para ahorrar combustible y para salvar los bosques; | UN | :: استغلال مصادر الطاقة غير التقليدية من الفضلات البشرية وتوفير الوقود والغابات |
Uno no puede sino preguntarse si habrá más suerte en la esfera no convencional. | UN | ولا بد أن نتساءل عما إذا كانت للدوائر غير التقليدية حظوظ أكبر في هذا المجال. |
Amenaza no convencional: explosivos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares, Israel | UN | التهديدات غير التقليدية: المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة، إسرائيل |
Amenaza no convencional: explosivos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares, Asia | UN | التهديدات غير التقليدية: المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة، آسيا |
El es un experto en operaciones psicologicas en la teoría del caos y la guerra no convencional. | Open Subtitles | انه خبير في العمليات النفسية في نظرية الفوضى والحرب غير التقليدية |
Se inició la labor relacionada con el informe relativo a las tendencias mundiales de la corrupción, que se basará en el análisis de varios cientos de indicadores pertinentes para la delincuencia no convencional. | UN | وقد بدأ العمل من أجل تقرير الاتجاهات العالمية المتعلقة بالفساد، وسيقوم على أساس تحليل لعدة مئات من المؤشرات ذات الصلة بالجريمة غير التقليدية. |
A este respecto, podría ser útil aprender de la experiencia de los países que están muy adelantados en la extracción de gas no convencional. | UN | ويمكن التعلُّم من تجارب البلدان التي حققت تقدماً كبيراً في استخراج الغاز غير التقليدي. |
Volvemos con Jack Black en El mayordomo no convencional. | Open Subtitles | والآن نعود إلى جاك بلاك في الخادم غير التقليدي |
La negociación de tal acuerdo podría encontrar en este foro su marco adecuado, fomentando el deseable equilibrio entre el desarme convencional y el no convencional. | UN | ويمكن في هذا المحفل إيجاد إطار مناسب للتفاوض على اتفاق من هذا النوع، وذلك عن طريق التحبيذ على إقامة التوازن المستصوب بين نزع السلاح التقليدي ونزع السلاح غير التقليدي. |
Sin duda, el acuerdo sobre el concepto de la seguridad común y no convencional requiere ante todo el reconocimiento de algunos hechos cruciales. | UN | " لا شك في أن الوصول إلى مرحلة مفهوم اﻷمن الموحد غير التقليدي يتطلب الاسترشاد بحقائق هامة دعوني أشير إلى بعضها: |
Los jóvenes tienen una sabiduría no convencional que es necesaria para manejar los resultados de estas reuniones, que constituyen un reto. | UN | فلدى الشباب حكمة غير تقليدية مطلوبة في معالجة التحديات التي أبرزتها نتائج هذه الاجتماعات. |
Quizá sea una forma no convencional en que los animales desarrollan plasticidad conductual. | TED | لذا، ربما هذه وسيلة غير تقليدية لكي يطور الحيوان التشكيل السلوكي المرن. |
Un método no convencional consiste en recurrir a monitores de la comunidad para evaluar las tendencias locales y comunicar dicha información a los evaluadores regionales y nacionales. | UN | وهناك طريقة غير تقليدية هي استخدام مراقبي المجتمعات المحلية لتقييم الاتجاهات المحلية وإبلاغ هذه المعلومات إلى الخبراء اﻹقليميين والوطنيين. |
Así entreno mi mente para ser no convencional y creativa y para decidir hacer orejas humanas con manzanas. | TED | إني أدربُ ذهني بواسطته كي يكون غير تقليدي ومبدع وكيف يُقرر صُنع آذان بشرية من التفاح. |
Un tema persistente en las deliberaciones sobre el cambio climático que celebramos ayer fue la necesidad de proceder con urgencia, es decir, la necesidad de adoptar medidas y de pensar de manera no convencional. | UN | لقد كان الموضوع الدائم في مناقشاتنا يوم أمس بخصوص تغير المناخ هو الحاجة إلى الشعور بالإلحاح مما يعني الحاجة إلى العمل والحاجة إلى التفكير خارج النطاق التقليدي. |
Esas directrices siguen siendo pertinentes para la promoción del desarme regional en las esferas convencional y no convencional. | UN | وما زالت تلك المبادئ التوجيهية مهمة لتعزيز نزع السلاح الإقليمي في ميداني الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |