La aclaración de los mandatos respectivos no es la única garantía de eficacia. | UN | إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة. |
Consideramos que la posición de estos dos Estados no es la del Consejo de Seguridad. | UN | إننا ندرك أن الموقف الذي اتخذته هاتان الدولتان ليس هو موقف مجلس اﻷمن. |
Que la vida que te he dado no es la que esperabas. | Open Subtitles | أن الحياة التي أعطيتك إياها ليست هي التي كنت تتوقعها |
La prueba testimonial es importante, pero no es la única que puede hacerse valer en un proceso. | UN | فالاثبات عن طريق الشهادة أمر هام بدون شك ولكنه لا يشكل الدليل الوحيد الذي يمكن أن يعتبر مقبولا في قضية. |
no es la primera vez que, en sus inútiles intentos de engañar a la comunidad internacional, Azerbaiyán difunde información falsa. | UN | وليست هذه المرة الأولى التي تنشر فيها أذربيجان معلومات كاذبة في محاولاتها غير المجدية لتضليل المجتمع الدولي. |
El problema no es la disponibilidad sino la gestión sostenible y el suministro de energía a quienes la necesiten. | UN | فالمشكلة ليست في مدى توافر الكتلة اﻷحيائية بل في إدارتها بطريقة مستدامة وتوصيل الطاقة إلى محتاجيها. |
Consideramos que la ausencia de guerra no es la paz a la que aspiramos. | UN | وفي رأينا أن انتفاء الحرب ليس هو السلام الذي نصبو إلى تحقيقه. |
Sin embargo, optar por abandonar el mercado mundial no es la solución. | UN | ومع ذلك، فخيار الخروج من السوق العالمية ليس هو الحل. |
Pero el Consejo de Seguridad no es la única institución que debe fortalecerse. | UN | بيد أن المجلس ليس هو المؤسسة الوحيدة التي تحتاج إلى التعزيز. |
Creo que has tirado de mi cabeza lo suficiente ya, y creo que se puede decir que esa no es la respuesta. | Open Subtitles | أظن أنك كُنت تشد رأسي لفترة كافية وأظن انه من الأمن قول بأن ذلك ليس هو الحل يا الهي |
¿Y si esa no es la razón por la que te conté todo esto? | Open Subtitles | وماذا لو كان ذلك ليس هو السّبب الذي جعلني أخبرك كل هذا؟ |
Por último, el verdadero propósito de la carta, encubierto por la repetición de esas afirmaciones, no es la salida al mar sino el expansionismo y la dominación. | UN | وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة. |
Albania no es la que obstaculiza la existencia de fronteras abiertas y la libre circulación de los habitantes. | UN | وألبانيا ليست هي التي تحول دون الحدود مفتوحة والتدفق الحر للناس. |
Una vez más, en el acta se había dicho que aplicar el reglamento que hemos establecido para nuestra labor no es la forma adecuada de actuar. | UN | ومرة أخرى، أعلن، مع التسجيل، أن الطريقة التي نفعل بها اﻷشياء لتطبيق النظام الداخلي ليست هي الطريقة التي أعلناها لعملنا. |
Sin embargo, la asistencia humanitaria, con independencia de su eficacia, no es la solución para todos los problemas del país. | UN | ومع ذلك فإن المعونة اﻹنسانية، مهما بلغت فعاليتها، ليست هي الحل لكل المشاكل التي يعانيها بلده. |
Están convencidos de que establecer una comisión de derechos humanos no es la solución más adecuada en vista de las circunstancias particulares de Hong Kong. | UN | وتظل الحكومتان مقتنعتين بأن إنشاء لجنة معنية بحقوق اﻹنسان لا يشكل أفضل وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |
no es la primera vez que Su Alteza la Jequesa Moza Bint Nasser de Qatar ha señalado la familia a la atención del mundo. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة. |
La esencia de Mortal kombat... no es la muerte... sino la vida. | Open Subtitles | إن روحية مورتال كومبات ليست في شأن الموت إنما الحياة |
Si ya no es la rata de biblioteca que teníamos como hijo. | Open Subtitles | إذا هو لَيسَ عثةَ الكتب المربّعةَ نحن بشكل ضاحك مدعوَّة باسم إبنِنا. |
La solución pacífica decidida por los Estados Unidos no es la solución real del problema nuclear en la península coreana. | UN | إن الحل السلمي الذي قررته الولايات المتحدة لا يمثل حلا حقيقياً للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Si el mandato es imperfecto en algunos aspectos, renunciar a él no es la respuesta. La respuesta es ampliar la comprensión mutua y ensanchar el terreno común. | UN | وإذا كانت الولاية تشوبها نواقص في بعض جوانبها، فإن الحل لا يكمن في اﻹقرار بالعجز بل في توسيع التفاهم المشترك وقاعدة العمل المشتركة. |
Si bien se había difundido anticipadamente una versión preliminar, ésa no es la forma de proceder prevista para la Asamblea General. | UN | حقا، إن نسخة أولية قد تم نشرها مقدما، ولكن ليست هذه هي طريقة العمل التي تتوخاها الجمعية العامة. |
El problema no es la falta de soluciones. | UN | ولكن المشكلة لا تتمثل في عدم وجود الحلول. |
El Grupo de los 77 y China desean recordar que esta no es la primera vez que ha surgido esta situación. | UN | إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تودان أن تــذكرا بأن هذه ليست المرة اﻷولى التي تنشأ فيها هذه الحالــة. |
MS: Tecnología no es la manera en que uno quiere describir algo que uno se pone en la axila. | TED | أم أس: التكنولوجيا ليست الطريقة التي تريد أن تصف بها شيئا شخص ما وضع في إبطه |
Ahora la necesidad básica no es la continuación de los acuerdos de supervisión sino más bien la transición a una solución duradera y permanente. | UN | ومن هنا بات الشرط المطلوب حاليا لا يتمثل في مواصلة ترتيبات الرصد بقدر ما يتجسد في التحول إلى حل راسخ ودائم. |
no es la clase de porquería con la que solemos pillaros, colegas. | Open Subtitles | انها ليست من النوع الرديء الذي نجده عادة مع أمثالكم |
Entonces quizás ella no es la persona con la que deberías estar. | Open Subtitles | إذاً لربما هي ليست الشخص المقدر لك أن تبقى معه |