La empresa de electricidad israelí hace cortes que afectan a vecindarios enteros, y no hace distinción entre los que pagan y los que no pagan. | UN | وتقوم شركة الكهرباء الاسرائيلية بقطع الكهرباء عن أحياء بكاملها دون أي تمييز بين من يدفعون ومن لا يدفعون. |
Los trabajadores independiente no pueden nunca recurrir al régimen de desempleo, porque no pagan las cotizaciones necesarias. | UN | ولا يجوز على الإطلاق للعمال المستقلين اللجوء إلى نظام التعويض عن البطالة لأنهم لا يدفعون الاشتراكات اللازمة. |
En el 10%, aproximadamente, de los casos, las comisiones competentes no pagan ninguna compensación financiera por esos niños. | UN | وفي نحو ٠١ في المائة من هذه الحالات، لا تدفع اللجان تعويضاً مالياً لهؤلاء اﻷطفال. |
Es lamentable que falten fondos porque algunos Estados Miembros no pagan sus contribuciones. | UN | وقال إن مما يؤسف له أن هناك نقصا في اﻷموال سببه أن بعض الدول اﻷعضاء لا تدفع أنصبتها. |
La crisis se deriva sobre todo de que los Estados Miembros no pagan íntegramente y a tiempo sus contribuciones financieras a los diversos presupuestos de la Organización. | UN | وترجع اﻷزمة، فوق كل شيء، الى أن الدول اﻷعضاء لم تدفع بالكامل وفي الوقت المحدد حصصها المالية في مختلف ميزانيات المنظمة. |
A muchos no los dejan volver si no pagan otro impuesto. | UN | ولا يسمح للعديد بالعودة طالما لم يدفعوا ضريبة أخرى. |
Las tierras y las viviendas no inscritas no pagan tasas de inscripción ni de traspaso, ni impuestos locales. | UN | وبالنسبة للأراضي والمساكن غير المسجلة فهي لا تسدد رسوم تسجيل أو نقل أو ضرائب محلية. |
La mayoría de los comerciantes al por menor no pagan el seguro social y médico, de manera que las empleadas se hallan en una situación de riesgo. | UN | ومعظم تجار التجزئة لا يدفعون للرعاية الاجتماعية والتأمين الصحي ولذلك تكون المرأة عُرضة للمخاطر. |
Que no pagan a tiempo. Que no pagan todo. | Open Subtitles | فالناس لم تعد تدفع فى الموعد المحدد وعندما يدفعون فهم لا يدفعون المبلغ كاملاً |
Que no pagan todo. | Open Subtitles | فالناس لم تعد تدفع فى الموعد المحدد وعندما يدفعون فهم لا يدفعون المبلغ كاملاً |
no pagan si es suicidio. | Open Subtitles | هم لا يدفعون المال إذا عرفوا إنه إنتحاراً. |
no pagan impuestos y no tienen listas de miembros. | Open Subtitles | انهم لا يدفعون رسوما و لا يحتفظون بلوائح اعضاء |
Demasiados Estados no pagan sus cuotas en término e íntegramente. | UN | فهناك عدد أكثر من اللازم من الدول اﻷعضاء التي لا تدفع أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل. |
No obstante, la principal razón de las dificultades es que la mayoría de los Estados Miembros, entre ellos miembros permanentes del Consejo de Seguridad, no pagan sus cuotas puntualmente, íntegramente o sin condiciones. | UN | ومع ذلك يبقى السبب الرئيسي للصعوبات، إن معظم الدول اﻷعضاء، ومن بينها الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، لا تدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد بالكامل ودون شروط. |
Muchos Miembros, incluidas algunas de las principales Potencias, todavía no pagan sus cuotas a las Naciones Unidas íntegramente y a tiempo. | UN | فالكثير من الدول اﻷعضاء بما فيها بعض الدول الكبرى لا تزال لا تدفع أنصبتها إلى اﻷمم المتحدة بالكامل أو في الوقت المجدد. |
¿Cómo pagamos a nuestros soldados, bomberos y trabajadores sociales, si las empresas más exitosas del mundo no pagan su parte proporcional? | TED | كيف ندفع لرجال الإطفاء، والجنود، والعاملين الاجتماعيين إن لم تدفع أكثر الشركات نجاحًا بالعالم حصتها؟ |
Ellos no pagan buen dinero para ser regañados por una sirvienta. | Open Subtitles | انهم لم يدفعوا المال لكي يوبخوا من قبل عاملة تنظيف |
El Artículo 19 es el único mecanismo de que se dispone en la actualidad para sancionar a los Estados que no pagan sus cuotas a tiempo. | UN | والمادة ١٩ هي اﻵلية الوحيدة المتاحة حاليا لمجازاة الدول التي لا تسدد ما عليها في حينه. |
La Organización no puede responder con eficacia y eficiencia a sus demandas crecientes si los Estados Miembros no pagan sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | واختتم قائلا إن المنظمة لا تستطيع الاستجابة بفعالية وكفاءة للمطالب المتزايدة ما لم تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها بالكامل، وفي الوقت المحدد وبدون شروط. |
En cambio, los habitantes no pagan los servicios públicos en la zona de Vukovar. | UN | بيد أن خدمات المرافق في منطقة مدينة فوكوفار لا يدفع تكاليفها المواطنون. |
La Memoria del Secretario General deja clara constancia del hecho de que la Organización está atravesando actualmente por una crisis en la situación de efectivo. Esto se debe a que los Estados Miembros no pagan sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | وتقرير اﻷمــين العام يجسد بوضـوح حقيقة أن المنظمة تواجه حاليا أزمة التدفقات النقدية التي تأتي نتيجة عدم سداد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقــررة بالكامل وفي حينها. |
De conformidad con la legislación vigente, las empresas no pagan impuestos y no están obligadas a revelar los nombres de sus directores y accionistas. | UN | وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها. |
Las familias, que reciben prestaciones familiares no pagan el impuesto sobre la renta. | UN | ولا تدفع اﻷسر التي تتلقى علاوات اﻷسرة ضريبة الدخل. |
Si los padres no pagan, sus hijos no reciben la atención debida por parte del profesor durante la jornada escolar oficial. | UN | وإذا لم يدفع آباء التلميذ المبلغ المطلوب، لا يولي المدرس العناية الواجبة لأطفالهم أثناء ساعات الدراسة الرسمية. |
Estan rodando su película por todo el lugar... pero no pagan a nadie. | Open Subtitles | إنهم يستخدمون الساحة كلها في صنع فيملهم ولا يدفعون لأحد. 983 01: 42: |
Han hecho chozas de plástico y madera y allí no pagan alquiler. | Open Subtitles | فيبنون اكواخ من خشب وبلاستيك مستعمل حيث لن يدفعوا اي ايجار |
Esos hijos de puta no pagan mierda. | Open Subtitles | هذه اللعنه لا يَدْفعُ . |
Las chicas no pagan. | Open Subtitles | الفتيان لا يدفعن. |