no podremos estar solos a menos que vayamos a otro lado donde tengan herramientas, estos muchachos estan pegados a mi por ahora. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نكون لوحدنا مالم نذهب لمكان ما حيث لديهم الأدوات أو أشياء هؤلاء الرجال جيدين معي الآن |
Y mientras ella tenga esas fotos, no podremos graduarnos y salir al mundo. | Open Subtitles | وطالما أن بحوزتها تلك الصور لا يمكننا التخرّج والخروج إلى العالم |
Si Chih-hao se convierte en campeón en la competencia... aún así no podremos superar a la escuela de Artes Marciales de Shang Wu | Open Subtitles | إذا هاو شية يصبح بطل في المنافسة نحن ما زلنا لا نستطيع إسقاط فنون الدفاع الذاتي شان جي وا تتعلم. |
Hoy no podremos ganar esta batalla sin que todos los Estados unan sus esfuerzos para combatir el peor de los males. | UN | فاليوم لن نستطيع أن ننتصر في هذا الكفاح إلا اذا تجمعت جهود جميع الدول لمكافحة هذا الشر اﻷكبر. |
En realidad no podremos retener a los miembros dentro de los regímenes. | UN | والحقيقة أننا لن نتمكن من استبقاء أعضاء في هذه اﻷنظمة. |
Como ya señaló el Presidente, sin voluntad política y determinación no podremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما ذكرتم، سيدي الرئيس، لن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إرادة سياسية وتصميم. |
Lo mismo que deberíamos ser conscientes de que no podremos conseguir una paz duradera si nos planteamos esa tarea imbuidos de sospechas, desconfianza o temor. | UN | ويجب علينا أن ندرك أيضا أنه لا يمكننا تحقيق سلم دائم إذا باشرنا مهمتنا بشك أو عدم ثقة أو خوف. |
Podemos prever que el cambio mejorará la situación de la región y la consolidará en el contexto mundial, pero es algo que no podremos lograr plenamente mientras persistan los factores de desintegración o incluso de inestabilidad. | UN | وبإمكاننا رؤية آفاق التغيير إلى وضعية أفضل في المنطقة وتأكيد ذلك في سياق عالمي، غير أنه لا يمكننا تحقيق ذلك بالكامل طالما ظلت هناك عوامل مؤدية للتفكك بل وزعزعة الاستقرار. |
Debemos evitar estos conflictos costosos ya que sin paz no podremos desarrollarnos. | UN | وعلينا أن نتجنب هذه الصراعات المكلفة، لأننا لا يمكننا أن ننمو دون سلام. |
Oh, Dios mio. no podremos tener acción de gracias en vuestra casa. | Open Subtitles | يا الهي , لا نستطيع الاحتفال بعيد الشكر في منزلك |
Tomando en cuenta esto, y con algo de tristeza, debo decir que no podremos concluir el trabajo de la Comisión en el día de hoy. | UN | وفي ضوء ذلك ومع شيء من الحزن، لا بد لي أن أقول أننا لا نستطيع إنهاء عمل اللجنة اليوم. |
Mientras no se produzca la reforma de este órgano encargado de mantener la paz y seguridad internacionales, no podremos hablar de una Organización acorde con el tiempo en que vivimos. | UN | وحتى يتم إصلاح هذا الجهاز المسؤول عن السلم والأمن الدوليين لا نستطيع التحدث عن منظمة تواكب الزمن الذي نعيش فيه. |
no podremos ni competir en las eliminatorias si dividimos al club, Sue. | Open Subtitles | لن نستطيع ان نتنافس في المقاطعات اذا قسمنا النادي, سوو |
En nuestras deliberaciones se ha vuelto a poner claramente de manifiesto que no podremos librar al mundo de las minas terrestres a menos que abordemos el problema en forma amplia y coordinada. | UN | ومرة أخرى أوضحت مداولاتنا بجلاء أننا لن نستطيع تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية ما لم نعالج المشكلة بأسلوب شامل ومنسق. |
Es evidente que nosotros en Bosnia y Herzegovina no podremos lograr solos nuestro objetivo. | UN | ومن الجلي أننا في البوسنة والهرسك لن نستطيع القيام بذلك وحدنا. |
Espero que la Comisión esté de acuerdo con lo que digo, pues de lo contrario no podremos terminar nuestro trabajo a tiempo. | UN | وآمل أن توافق اللجنة على ذلك، ﻷننا إذا لم نفعل ذلك لن نتمكن من إنهاء عملنا في الوقت المحدد. |
Nuestra posición de principio es que sin una labor mancomunada y unas medidas prácticas eficaces no podremos ganar la guerra contra el terrorismo internacional. | UN | وموقفنا القائم على المبدأ هو أنه بدون جهود مشتركة وإجراء عملي فعال، لن نتمكن من كسب الحرب ضد الإرهاب الدولي. |
Por otra parte, no podremos, indudablemente, dedicar igual tiempo y energía a todos los temas. | UN | ومن الجهة اﻷخرى، فليس من شك في أننا لن نكون قادرين على تكريس قدرٍ متساوٍ من الوقت والطاقة لجميع البنود. |
no podremos nunca olvidar la perversidad de esa acción, su carácter criminal y la afrenta que la misma ha pretendido infligir a esta gran nación. | UN | ونحن لن يمكننا أبدا أن ننسى حماقة تلك الأعمال، وطابعها الإجرامي أو الإهانة التي حاولت أن تلحقها بهذه الأمة العظيمة. |
no podremos difundir la luz de la razón en nuestra Tierra, si dejamos a propósito regiones en la sombra. | UN | ولن نتمكن من إشاعة نور العقل في الأرض إذا تعمدنا أن نترك بعض مناطقها في الظلام. |
A menos que se reconsideren seriamente las posiciones en las principales capitales del mundo, no podremos lograr progresos sustanciales. | UN | وما لم تكن هناك إعادة نظر جادة في المواقف في العواصم الرئيسية في العالم، فلن نتمكن من إحراز أي تقدم جوهري. |
A menos que enfrentemos las barreras que limitan el progreso de los niños, no podremos superarlas. | UN | ومالم نعترف بالحواجز المانعة لتقدم الأطفال ونتصدى لمعالجتها، فلن نستطيع التغلب عليها. |
no podremos salir de este planeta sin ella. | Open Subtitles | لا يُمكننا الخُروج من هذا الكوكببدونمُساعدتها. |
Me temo que si vamos allá no podremos hallar la espada de la luz. | Open Subtitles | انا أخشى، إذا نحن نَذْهبُ هناك نحن لا نَستطيعُ إيجاد سيفِ النور |
no podremos nadar tan lejos. | Open Subtitles | لن نقدر على السباحة لكل هذه المسافة الشاسعة |
A menos que la cuestión de la pobreza se aborde de manera amplia, no podremos lograr una paz significativa y duradera. | UN | وما لم تعالج قضية الفقر معالجة شاملة، فلا يمكننا تحقيق السلام الحقيقي والدائم. |
¡pero vamos! ¡No podremos ni respirar! | Open Subtitles | ولكننا لن نستطع التنفس بالإسفل إذا لم نعطل جرس الأنذار |
La policía dice que no podremos volver hasta que atrapen a Becker. | Open Subtitles | الشرطة قالت نحن لا يمكن أن نرجع حتى اصبحوا بيكير. |