La demanda había aumentado un 100% en los años anteriores, impulsada en parte por el aumento de la demanda en los países no productores. | UN | وازداد الطلب بنسبة 100 في المائة في السنوات العشرين الماضية، ويعزى جزء من ذلك إلى زيادة طلب البلدان غير المنتجة. |
El aumento de los precios del petróleo ha creado graves problemas para las economías de los países menos adelantados y no productores. | UN | لقد أدى الارتفاع في أسعار النفط إلى مشاكل جسيمة لاقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان غير المنتجة للنفط. |
Una serie de países no productores de petróleo también siguieron registrando tasas de crecimiento respetables. | UN | وواصل عدد من البلدان غير المنتجة للنفط أيضاً تسجيل معدلات نمو معقولة. |
En ella se redactó un documento unificado en el que se esbozaron los elementos de que debería constar un modelo de certificado de origen en el contexto de un sistema de certificación internacional más amplió y se consideró la necesidad de que los países no productores acreditaran sus exportaciones de diamantes en bruto. | UN | وصدر عن هذا الاجتماع ورقة موحدة عرضت عناصر شهادة المنشأ النموذجية في سياق خطة دولية أعم لإصدار الشهادات، ونظرت في ضرورة قيام البلدان غير المنتجة للماس بإصدار شهادات لصادراتها من الماس الخام. |
Valor mundial de los diamantes procedentes de países no productores | UN | قيمة ما تم الاتجار فيه من الماس على الصعيد العالمي عبر بلدان غير منتجة |
ii) En el caso de los países no productores de yute y de los países importadores netos de yute, el volumen medio de sus importaciones netas de yute y de productos del yute durante el período trienal más reciente sobre el que se disponga de estadísticas pertinentes; | UN | `2` في حالة البلدان غير المنتجة للجوت والمستوردة الصافية لـه، متوسط حجم وارداتها الصافية من الجوت ومنتجات الجوت خلال أحدث فترة ثلاث سنوات تتوفر بشأنها إحصاءات مناسبة. |
ii) En el caso de los países no productores de yute y de los países importadores netos de yute, el volumen medio de sus importaciones netas de yute y de productos del yute durante el período trienal más reciente sobre el que se disponga de estadísticas pertinentes; | UN | `2` في حالة البلدان غير المنتجة للجوت والبلدان المستوردة الصافية للجوت، متوسط حجم وارداتها الصافية من الجوت ومنتجات الجوت خلال أحدث فترة ثلاث سنوات تتوفر بشأنها إحصاءات مناسبة. |
En los países no productores de petróleo se carece de suficientes recursos para la utilización de energías eficientes desde el punto de vista ecológico, tal como la energía de gas y solar, y para aumentar la eficiencia de la energía en los sectores de producción de energía e industrial. | UN | وفي البلدان غير المنتجة للنفط، هناك افتقار إلى الموارد الكافية لاستخدام الطاقة ذات الكفاءة الإيكولوجية مثل الغاز الطبيعي والطاقة الشمسية، ورفع كفاء الطاقة في قطاعات توليد القوى والإنتاج الصناعي. |
Del mismo modo, si prosigue el aumento actual de los precios del petróleo, hay un riesgo real de que vaya acumulándose más deuda, especialmente entre los países de bajos ingresos no productores de petróleo. | UN | كذلك إذا استمر الارتفاع الحالي في أسعار النفط، سيكون هناك خطر حقيقي لمزيد من تراكم الديون، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان المنخفضة الدخل غير المنتجة للنفط. |
La cooperación internacional respecto de la energía se hace cada vez más imperativa puesto que se afecta la capacidad de los países, en particular los países en desarrollo no productores de petróleo, para cumplir los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويصبح التعاون الدولي بشأن الطاقة حتميا بصورة متزايدة لأن قدرة وإمكانية البلدان، لا سيما البلدان النامية غير المنتجة للنفط، على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تتضرر. |
El alza de los precios del petróleo fueron un factor fundamental para impulsar el crecimiento de los países africanos productores de petróleo, pero esas tendencias constituyeron una amenaza para el crecimiento de los países africanos no productores de petróleo. | UN | وبرغم أن ارتفاع أسعار النفط كان له الدور الرئيسي في النمو الحثيث في البلدان الأفريقية المنتجة للنفط، فإن مثل هذه التوجهات تشكل تهديدا للنمو في البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط. |
En África, hemos decidido abordar el desafío agrupándonos, por iniciativa del Senegal, en torno a la Asociación de países africanos no productores de petróleo con objeto de promover el desarrollo de combustibles biológicos. | UN | وفي أفريقيا، قررنا التصدي للتحدي بالالتقاء معا، بشأن مبادرة السنغال، في رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط، بغية تشجيع تطوير أنواع الوقود الحيوي. |
Por otra parte, no proporciona sugerencias sobre cómo deberían proceder los países no productores de TIC para alcanzar a los líderes de la economía de la información. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقدم ذلك التحليل أي اقتراحات بشأن ما ينبغي للبلدان غير المنتجة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تفعله من أجل اللحاق بركب رواد اقتصاد المعلومات. |
En calidad de Presidente de la Asociación de países africanos no productores de petróleo, formulo un llamamiento solemne a los promotores del Foro y a los demás interesados para que entre todos trabajemos por nuestro objetivo común de promover las energías alternativas. | UN | وبصفتي رئيسا للرابطة الأفريقية غير المنتجة للنفط، أدعو مخلصا إلى أن تتولى جميع مبادرات المنتدى والمشاركون فيه تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في دعم مصادر بديلة للطاقة. |
Los llamamientos en favor de una mayor integración, que se basaron en los presuntos beneficios de la integración entre los países productores y no productores de petróleo, han hecho pocos progresos. | UN | ولم تحرز الدعوات التي وجهت في الماضي من أجل تحقيق التكامل والتي استندت إلى الفوائد المفترضة أن تترتب على التكامل بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان غير المنتجة سوى القليل من التقدم. |
Un orador se preguntó si la aplicación de un criterio de carácter voluntario reduciría la contaminación por mercurio que afectaba a países no productores con poca influencia política, en especial los pequeños Estados insulares, cuyas poblaciones corrían el riesgo de contaminación con mercurio por medio de los alimentos que proporcionaban los peces oceánicos. | UN | وتساءل أحد المتحدثين عما إذا كان النهج الطوعي من شأنه أن يساعد على تحسين التلوث بالزئبق الذي يؤثر على البلدان غير المنتجة التي لا تتمتع بتأثير سياسي كبير، وخصوصاً الجزر الصغيرة التي يواجه سكانها أخطاراً من جراء الإمدادات الغذائية الملوثة بالزئبق في شكل أسماك المحيطات. |
Un orador se preguntó si la aplicación de un criterio de carácter voluntario reduciría la contaminación por mercurio que afectaba a países no productores con poca influencia política, en especial los pequeños Estados insulares, cuyas poblaciones corrían el riesgo de contaminación con mercurio por medio de los alimentos que proporcionaban los peces oceánicos. | UN | وتساءل أحد المتحدثين عما إذا كان النهج الطوعي من شأنه أن يساعد على تحسين التلوث بالزئبق الذي يؤثر على البلدان غير المنتجة التي لا تتمتع بتأثير سياسي كبير، وخصوصاً الجزر الصغيرة التي يواجه سكانها أخطاراً من جراء الإمدادات الغذائية الملوثة بالزئبق في شكل أسماك المحيطات. |
En cuanto a la cuestión del aumento del precio del petróleo en todo el mundo, deseo hacer un llamamiento enérgico a todas las naciones productoras de petróleo para que piensen en la difícil situación en que se encuentran los países no productores de petróleo, en particular los países en desarrollo. | UN | وحول مسألة الأسعار العالمية للنفط الآخذة في الارتفاع، أود أن أوجه نداء حارا إلى الدول المنتجة للنفط من أجل النظر في محنة الدول غير المنتجة للنفط، ولا سيما دول العالم النامي. |
Diecisiete países africanos extraen diamantes y otros nueve no productores figuran como países de procedencia de los diamantes en los mercados importadores. | UN | وهناك 17 بلدا إفريقيا يستخرج الماس؛ وتسعة بلدان أفريقية أخرى غير منتجة مسجلة بأنها بلد منشأ للماس، في الواردات إلى الأسواق. |
95. En la región de África coexisten países productores de petróleo y gas con países no productores. | UN | 95 - تتميز المنطقة الأفريقية بالجمع بين بلدان منتجة للنفط والغاز وبلدان غير منتجة لهما. |
Cabe señalar que en 1997, del valor total en dólares de diamantes vendidos a través de países no productores (véase el cuadro) 503 millones tenían como origen declarado la República del Congo que en ese entonces era una ruta de contrabando importante de la UNITA. | UN | 94 - وجدير بالذكر أنه قد تم في عام 1997 الاتجار فيما قيمته 503 مليون دولار من الماس عبر جهات غير منتجة (انظر الجدول) انطلاقا من جمهورية الكونغو بمفردها عندما كانت طريقا رئيسيا من الطرق التي تستخدمها يونيتا لتهريب الماس. |
A pesar de este problema general, la región se caracteriza por sus amplias disparidades entre las trayectorias de desarrollo de las distintas subregiones, en particular los países productores y no productores de petróleo de la Península Arábiga, los países del Magreb y los países árabes del Asia occidental. | UN | وعلى الرغم من هذا التحدي العام، تشهد المنطقة أوجه تفاوت واسعة النطاق في اتجاهات التنمية بين مختلف مناطقها الفرعية، بما في ذلك البلدان المنتجة للنفط وغير المنتجة للنفط في شبه الجزيرة العربية، وبلدان المغرب العربي، والبلدان العربية في غرب آسيا. |