La propuesta actual no refleja el deseo de la Asamblea General de utilizar el nuevo local de la manera más económica posible. | UN | وقالت إن المقترح الحالي لا يعكس رغبة الجمعية العامة في جني أكبر قدر من الفوائد الاقتصادية من المرفق الجديد. |
no refleja el aumento del número de Miembros ni el necesario equilibrio regional. | UN | فهو لا يعكس العدد المتزايد من الأعضاء أو التوازن الإقليمي الضروري. |
Hoy su composición no refleja el actual sistema internacional ni en términos demográficos ni en términos de poder. | UN | واليوم، فإن تكوين المجلس لا يعكس النظام الدولي الحالي سواء من حيث السكان أو القوة. |
árbitro " , el título debería ser algo parecido a " No idoneidad del conciliador como árbitro " , dado que el título actual no refleja el contenido del artículo. | UN | فبدلا من أن يكون العنوان " قيام الموفـّق بدور محكـّم " ، ينبغي أن يكون أقرب إلى " عدم أهلية الموفـّق للقيام بدور محكـّم " ، حيث أن العنوان الراهن لا يجسّد مضمون المادة. |
El proceso no refleja el espíritu de solidaridad y consenso que se espera que predomine en las resoluciones sobre asuntos humanitarios. | UN | وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية. |
Ahora bien, se comprueban diferencias inaceptables, pues el sistema no refleja el costo de la vida efectivo para una importante cantidad de funcionarios destinados en Ginebra. | UN | ولكننا نلاحظ تفاوتات غير مقبولة ﻷن النظام لا يعكس تكلفة المعيشة الفعلية لعدد كبير من الموظفين في جنيف، وبالتالي يتعين إجراء تغيير. |
La cifra no refleja el perfil epidemiológico de la población, sino más bien las pautas de frecuentación de los centros de salud primaria del Organismo. | UN | غير أن هذا لا يعكس خصائص الحالة الوبائية، بل نمط زيارة مرافق الرعاية الصحية الأولية التابعة للوكالة. |
Por lo tanto, opinamos que la actual versión revisada del texto no refleja el equilibrio que deseábamos. | UN | ونتيجة لذلك، نرى أن النص المنقح الحالي لا يعكس صورة التوازن الذي كنـا نرجوه. |
No obstante, la condición de Turquía como parte que figura en el anexo I de la Convención no refleja el nivel de industrialización real de mi país. | UN | ولكن مركز تركيا كطرف في المرفق الأول الملحق بالاتفاقية لا يعكس المستوى الفعلي للتصنيع في بلدي. |
Además, el texto no refleja el progreso realizado por Myanmar. Su delegación votará en contra del proyecto de resolución. | UN | زد على ذلك أن النص لا يعكس التقدم الذي حققته ميانمار، ومن ثمَ سيصوت وفدها ضد مشروع القرار. |
La oradora recuerda a la Comisión que el informe que se examina no refleja el nuevo sistema de administración de justicia. | UN | وذكّرت اللجنة بأن التقرير قيد النظر لا يعكس النظام الجديد في إقامة العدل. |
Su delegación votará en contra del proyecto de resolución, pues a su juicio no refleja el consenso sobre la mejor manera de alcanzar esos objetivos. | UN | وستصوت ضد مشروع القرار لأنها تعتقد أنه لا يعكس توافقا في الآراء بشأن النهج الأفضل لتحقيق تلك الأهداف. |
La modificación de la tasa de pobreza relativa no refleja el nivel de bienestar, sino los cambios en la desigualdad. | UN | وتغير معدل الفقر النسبي لا يعكس مستوى الرفاه وإنما التغيرات في انعدام المساواة. |
El informe del Secretario General no refleja el verdadero nivel de gastos necesarios y trata más de acuerdos políticos que de necesidades financieras. | UN | وتقرير اﻷمين العام لا يعكس المستوى الحقيقي للنفقات المطلوبة وهو يعالج الاتفاقات السياسية أكثر مما يعالج الاحتياجات المالية. |
Además, la asignación de baja prioridad no refleja el hecho de que esas solicitudes se tramitan con carácter urgente en cuanto las presentan los Estados Miembros. | UN | وعلاوة علــــى ذلك، لا يعكس منح اﻷولوية حقيقة ما يجري بالفعل، وهو أن تجهيز مطالبات المعدات المملوكة للوحدات تحظى باهتمام عاجل فور تقديمها من قِبَل الدول اﻷعضـاء. |
El carácter más bien homogéneo del trabajo no refleja el grado de independencia y la diversidad de la comunidad científica, cuya riqueza constituye una de sus ventajas más destacadas. | UN | وطابع هذه الورقة المتجانس لا يعكس طبيعة الأوساط العلمية التي تتسم بالاستقلالية والتباين والتي يشكل تنوعها أحد أهم مقوماتها. |
La composición del Consejo de Seguridad no responde a la realidad geopolítica del siglo XXI. no refleja el número cada vez mayor de Miembros de las Naciones Unidas o el necesario equilibrio regional. | UN | إن تركيب مجلس الأمن يتعارض والواقع الجيوسياسي للقرن الحادي والعشرين. فهو لا يعكس تزايد عدد أعضاء الأمم المتحدة ولا التوازن الإقليمي اللازم. |
15. El Sr. Tang Houzhi (China) dice que la propuesta de los Estados Unidos no refleja el debate celebrado. | UN | 15- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال ان مقترح الولايات المتحدة لا يجسّد المناقشة. |
Pienso que esa última oración no refleja el parecer de algunos de los países -- no solamente el Pakistán -- que durante los debates solicitaron que se prepararan actas verbales y actas literales. | UN | أعتقد أن هذه العبارة لا تعبر عن مواقف عدد من الدول، التي طالبت خلال المناقشات بمحاضر حرفية، وليس فقط باكستان. |
La composición del Consejo de Seguridad no refleja el incremento sustancial registrado en el número de miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتكوين مجلس اﻷمن لا يجسد الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
La financiación con cargo a contribuciones voluntarias no es una opción aceptable ya que no refleja el principio de responsabilidad compartida. | UN | أما التمويل من خلال التبرّعات فهو خيار غير مقبول نظرا لأنه لا يعبّر عن مبدأ المسؤولية التي تتقاسمها الدول. |