"no refleja el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يعكس
        
    • وﻻ تعكس
        
    • لا يجسّد
        
    • لا تعبر عن
        
    • لا يجسد
        
    • لا يعبّر عن
        
    La propuesta actual no refleja el deseo de la Asamblea General de utilizar el nuevo local de la manera más económica posible. UN وقالت إن المقترح الحالي لا يعكس رغبة الجمعية العامة في جني أكبر قدر من الفوائد الاقتصادية من المرفق الجديد.
    no refleja el aumento del número de Miembros ni el necesario equilibrio regional. UN فهو لا يعكس العدد المتزايد من الأعضاء أو التوازن الإقليمي الضروري.
    Hoy su composición no refleja el actual sistema internacional ni en términos demográficos ni en términos de poder. UN واليوم، فإن تكوين المجلس لا يعكس النظام الدولي الحالي سواء من حيث السكان أو القوة.
    árbitro " , el título debería ser algo parecido a " No idoneidad del conciliador como árbitro " , dado que el título actual no refleja el contenido del artículo. UN فبدلا من أن يكون العنوان " قيام الموفـّق بدور محكـّم " ، ينبغي أن يكون أقرب إلى " عدم أهلية الموفـّق للقيام بدور محكـّم " ، حيث أن العنوان الراهن لا يجسّد مضمون المادة.
    El proceso no refleja el espíritu de solidaridad y consenso que se espera que predomine en las resoluciones sobre asuntos humanitarios. UN وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية.
    Ahora bien, se comprueban diferencias inaceptables, pues el sistema no refleja el costo de la vida efectivo para una importante cantidad de funcionarios destinados en Ginebra. UN ولكننا نلاحظ تفاوتات غير مقبولة ﻷن النظام لا يعكس تكلفة المعيشة الفعلية لعدد كبير من الموظفين في جنيف، وبالتالي يتعين إجراء تغيير.
    La cifra no refleja el perfil epidemiológico de la población, sino más bien las pautas de frecuentación de los centros de salud primaria del Organismo. UN غير أن هذا لا يعكس خصائص الحالة الوبائية، بل نمط زيارة مرافق الرعاية الصحية الأولية التابعة للوكالة.
    Por lo tanto, opinamos que la actual versión revisada del texto no refleja el equilibrio que deseábamos. UN ونتيجة لذلك، نرى أن النص المنقح الحالي لا يعكس صورة التوازن الذي كنـا نرجوه.
    No obstante, la condición de Turquía como parte que figura en el anexo I de la Convención no refleja el nivel de industrialización real de mi país. UN ولكن مركز تركيا كطرف في المرفق الأول الملحق بالاتفاقية لا يعكس المستوى الفعلي للتصنيع في بلدي.
    Además, el texto no refleja el progreso realizado por Myanmar. Su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN زد على ذلك أن النص لا يعكس التقدم الذي حققته ميانمار، ومن ثمَ سيصوت وفدها ضد مشروع القرار.
    La oradora recuerda a la Comisión que el informe que se examina no refleja el nuevo sistema de administración de justicia. UN وذكّرت اللجنة بأن التقرير قيد النظر لا يعكس النظام الجديد في إقامة العدل.
    Su delegación votará en contra del proyecto de resolución, pues a su juicio no refleja el consenso sobre la mejor manera de alcanzar esos objetivos. UN وستصوت ضد مشروع القرار لأنها تعتقد أنه لا يعكس توافقا في الآراء بشأن النهج الأفضل لتحقيق تلك الأهداف.
    La modificación de la tasa de pobreza relativa no refleja el nivel de bienestar, sino los cambios en la desigualdad. UN وتغير معدل الفقر النسبي لا يعكس مستوى الرفاه وإنما التغيرات في انعدام المساواة.
    El informe del Secretario General no refleja el verdadero nivel de gastos necesarios y trata más de acuerdos políticos que de necesidades financieras. UN وتقرير اﻷمين العام لا يعكس المستوى الحقيقي للنفقات المطلوبة وهو يعالج الاتفاقات السياسية أكثر مما يعالج الاحتياجات المالية.
    Además, la asignación de baja prioridad no refleja el hecho de que esas solicitudes se tramitan con carácter urgente en cuanto las presentan los Estados Miembros. UN وعلاوة علــــى ذلك، لا يعكس منح اﻷولوية حقيقة ما يجري بالفعل، وهو أن تجهيز مطالبات المعدات المملوكة للوحدات تحظى باهتمام عاجل فور تقديمها من قِبَل الدول اﻷعضـاء.
    El carácter más bien homogéneo del trabajo no refleja el grado de independencia y la diversidad de la comunidad científica, cuya riqueza constituye una de sus ventajas más destacadas. UN وطابع هذه الورقة المتجانس لا يعكس طبيعة الأوساط العلمية التي تتسم بالاستقلالية والتباين والتي يشكل تنوعها أحد أهم مقوماتها.
    La composición del Consejo de Seguridad no responde a la realidad geopolítica del siglo XXI. no refleja el número cada vez mayor de Miembros de las Naciones Unidas o el necesario equilibrio regional. UN إن تركيب مجلس الأمن يتعارض والواقع الجيوسياسي للقرن الحادي والعشرين. فهو لا يعكس تزايد عدد أعضاء الأمم المتحدة ولا التوازن الإقليمي اللازم.
    15. El Sr. Tang Houzhi (China) dice que la propuesta de los Estados Unidos no refleja el debate celebrado. UN 15- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال ان مقترح الولايات المتحدة لا يجسّد المناقشة.
    Pienso que esa última oración no refleja el parecer de algunos de los países -- no solamente el Pakistán -- que durante los debates solicitaron que se prepararan actas verbales y actas literales. UN أعتقد أن هذه العبارة لا تعبر عن مواقف عدد من الدول، التي طالبت خلال المناقشات بمحاضر حرفية، وليس فقط باكستان.
    La composición del Consejo de Seguridad no refleja el incremento sustancial registrado en el número de miembros de las Naciones Unidas. UN وتكوين مجلس اﻷمن لا يجسد الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    La financiación con cargo a contribuciones voluntarias no es una opción aceptable ya que no refleja el principio de responsabilidad compartida. UN أما التمويل من خلال التبرّعات فهو خيار غير مقبول نظرا لأنه لا يعبّر عن مبدأ المسؤولية التي تتقاسمها الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus