En algunos casos, como el de la ex Yugoslavia, las autoridades interesadas no responden a una estrategia de ese tipo. | UN | وفي بعض الحالات، كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة، لا تستجيب السلطات المعنية لاستراتيجية من هذا النوع. |
En muchos casos, las autoridades no responden a las denuncias de violaciones contra las minorías. | UN | وفي حالات عديدة لا تستجيب السلطات لشكاوى الانتهاكات المرتكبة ضد اﻷقليات من السكان. |
Por último, algunos reclamantes no responden a las solicitudes de más información y pruebas. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
no responden a jueces independientes ni se identifican con líderes elegidos. | UN | وهم لا يجيبون على القضاة المستقلين ولا علاقة لهم بالزعماء المنتخبين. |
Paciente inconsciente. Pupilas desiguales, no responden. | Open Subtitles | المريضة غائبة عن الوعي بؤبؤ العين عير منتظم و لا يستجيب |
El tratamiento electroconvulsivo se considera un medio seguro y eficaz para los pacientes con fuertes tendencias suicidas y los que no responden bien al tratamiento con fármacos. | UN | وهذا العلاج يعتبر مأمونا وفعالا للمرضى الذين لديهم نزعة قوية إلى الانتحار، ولمن لا يستجيبون جيداً للعلاج بالعقاقير. |
Lamentablemente, los proyectos de resolución que estamos considerando no responden a esos criterios. | UN | أما مشاريع القرارات المعروضة علينا فإنها، لﻷسف، لا تفي بهذه المعايير. |
Resulta forzoso constatar que los procedimientos actuales no responden a los criterios de rapidez de reacción y de flexibilidad de empleo que se imponen en esta esfera. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال. |
Enviamos expertos internacionales con programas de desarrollo que no responden a las necesidades ni a los deseos de los recipientes. | UN | ونرسل الخبراء الدوليين ببرامج إنمائية لا تلبي احتياجات أو رغبات المتلقين. |
La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. | UN | ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور. |
La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. | UN | ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور. |
Por lo tanto, esas actividades son distintas de aquellas que, por legítimas y benéficas que sean, no responden al mandato fundamental del ACNUR. | UN | وهذه الأنشطة، بصفتها هذه، متميزة عن الأنشطة التي لا تستجيب للولاية الأساسية للمفوضية، حتى وإن كانت أنشطة مشروعة ومفيدة. |
Por último, algunos reclamantes no responden a las solicitudes de más información y pruebas. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
- no responden nuestras señales de radio. | Open Subtitles | انهم لا يجيبون على إشاراتنا الإذاعية |
- Señor, los escudos no responden. | Open Subtitles | سيدي، نظام الدروع لا يستجيب. |
no responden a nuestras llamadas, señor. | Open Subtitles | إنهم لا يستجيبون لإشارتنا، سيدي |
Visto así, tales actividades difieren claramente de las que por muy legítimas y provechosas que sean, no responden al mandato primordial del ACNUR. | UN | وتختلف هذه الأنشطة، من هذه الناحية، عن الأنشطة التي، وإن كانت مشروعة ومفيدة، لا تفي بالولاية الرئيسية للمفوضية. |
Otras sustancias u objetos que presentan un peligro durante el transporte pero que no responden a las definiciones de otra clase | UN | المواد أو السلع الأخرى التي تشكل خطراً خلال النقل، ولكن لا تستوفي تعاريف رتبة أخرى |
Los servicios de salud no responden a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. | UN | فالخدمات الصحية لا تلبي احتياجات فقراء الريف. |
Sin embargo, sigue observando que los gobiernos no responden a los llamamientos urgentes de manera tempestiva. | UN | ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومات لا ترد على النداءات العاجلة في الوقت الملائم. |
El Grupo de Trabajo agradece la cooperación del Gobierno y la respuesta facilitada en relación con este caso mediante el envío de una respuesta, pero considera que las observaciones no responden a las preocupaciones planteadas en la comunicación. | UN | ففي حين أن الفريق العامل يقدر تعاون الحكومة بشأن هذه القضية من خلال إرسالها رداً، يعتقد أن ملاحظاتها لا تبدد الشواغل المثارة في الرسالة. |
Por eso, aunque la prioridad absoluta del PNUD es la reducción de la pobreza, muchas de las actividades que lleva a cabo a nivel de país y la manera en que las realiza no responden a esta prioridad. | UN | ومن ثم، فرغم أن الحد من الفقر يشكل الأولوية القصوى لدى البرنامج الإنمائي، فإن جزءا كبيرا من الأنشطة التي يضطلع بها على المستوى القطري، وطريقة اضطلاعه بهذه الأنشطة، لا يتفقان وهذه الأولوية. |
Además, tampoco está claro qué opciones tendrá el Secretario General si los Estados Miembros no responden a su notificación o no indican una fecha futura para el pago de sus cuotas impagadas. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوضح التقرير الخيارات التي ستتاح لﻷمين العام إن لم تستجب الدول اﻷعضاء إلى إخطاره أو لم تحدد التاريخ الذي ستدفع فيه أنصبتها المقررة غير المسددة. |
xii) Proteger a los niños de las prácticas ilegales de adopción y colocación en hogares de guarda que sean ilegales, los hagan víctimas de explotación o no responden a sus mejores intereses. | UN | `12 ' حماية الأطفال من ممارسات التبني والرعاية غبر الشرعية أو التي تتسم بالاستغلال أو التي لا تحقق أفضل مصالحهم. |
¿No responden en un momento crítico como éste? | Open Subtitles | لا تردّ على التلفون في مثل هذا اللحظة الخطرة؟ |
Cuando no responden a este reto, caen en una falta de pertinencia intrascendente. | UN | وعندما تفشل في التصدي لهذا التحدي فإنها تصبح عديمة الأهمية. |