ويكيبيديا

    "no sólo es" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ليس فقط
        
    • ليست فقط
        
    • ليس مجرد
        
    • لا يعد
        
    • ليست مجرد
        
    • ليس أمرا
        
    • ولا يقتصر
        
    • لا يمثلان
        
    • ﻻ يعتبر
        
    • ولا يعد
        
    • ﻻ يتسم
        
    • على قدم المساواة ﻻ يعد
        
    • ﻻ يمثل فحسب
        
    • ليس وسيلة
        
    • ليس غير
        
    La idea de que las armas nucleares pueden garantizar la seguridad de un país no sólo es nefasta, sino que también es falaz. UN والاعتقاد بأن الأسلحة النووية يمكن أن تكفل أمن بلد من البلدان ليس فقط اعتقادا ضارا، وإنما ينطوي على مغالطة كذلك.
    Y lo mire como lo mire, no me imagino a mi misma sin amarte, y pienso, que lo que tenemos no sólo es bueno, Open Subtitles و لا يهمني ما تظنه في هذا و لا يمكنني تخيل نفسي بدون حبك ليس فقط ان هذا شعور جيد
    Bélgica no sólo es parte de los 44 países del espacio de habla francesa, sino que también es un país multilingüe. UN فبلجيكا ليست فقط بلدا من بين ٤٤ بلدا تتكلم اللغة الفرنسية، بل هي ايضا بلد متعدد اللغات.
    Creemos que no sólo es conveniente, sino necesaria, una fuente constante de financiación para la coordinación de una respuesta rápida. UN إننا نعتقد أن وجود مصدر ثابت لتمويل تنسيق الاستجابة السريعة ليس مجرد أمر مرغوب فيه بل هو شيء لا بد منه.
    La reincorporación de ese país al régimen del Tratado no sólo es posible sino indispensable. UN وإن عودة هذا البلد إلى نظام المعاهدة لا يعد أمرا ضروريا فقط بل جوهريا.
    Para nosotros, Israel no sólo es la patria territorial, sino también un compromiso moral permanente. UN إن اسرائيل بالنسبة لنا، ليست مجرد وطن إقليمي، ولكنها كذلك التزام أخلاقي دائم.
    Aplicar sólo a Israel un Convenio creado para prevenir dichas atrocidades no sólo es ofensivo, sino que también es una grosería. UN وإن تطبيق اتفاقية وضعت لمنع تلك الفظائع ذاتها على حالة إسرائيل وحدها ليس أمرا مهينا فحسب، بل بذيئا.
    El sitio de la Web de la Corte no sólo es popular, sino que se utiliza bien. UN وموقع المحكمة على الشبكة ليس فقط مرغوبا جدا، بدليل كثرة المتصلين، بل يتميز بحسن الاستفادة منه أيضا.
    Por consiguiente, no sólo es necesario proceder a una reforma legislativa en materia de edad núbil, sino también desarrollar, sobre todo en el medio rural, campañas de sensibilización. UN وذلك يعني أنه يجب القيام ليس فقط بعملية إصلاح تشريعي فيما يتعلق بسن البلوغ، بل القيام أيضاً بحملات توعية ولا سيما في المناطق الريفية.
    Esto no sólo es importante desde el punto de vista de la igualdad en materia de género sino que también lo es si se tiene en cuenta el número creciente de familias desintegradas. UN وقالت إن ذلك أمر مهم، ليس فقط من وجهة نظر المساواة بين الجنسين، بل وفي ضوء العدد المتزايد من الأسر المتفككة.
    El proyecto de resolución no sólo es importante para la región de los Grandes Lagos, sino para todo el territorio de África. UN وأن مشروع القرار هام ليس فقط بالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى بل لإفريقيا كلها.
    Ésta no sólo es un derecho garantizado en condiciones de igualdad para las niñas y los niños sino también uno de los ámbitos que han registrado logros más positivos en comparación con años anteriores. UN فالتعليم ليس فقط حقا مكفولا بالنسبة للفتيات والفتيان على السواء، وإنما هو أيضا أحد الميادين التي تحقق فيها المزيد من المنجزات الإيجابية، في كثير من الاتجاهات مقارنة بالسنوات السابقة.
    Es difícil negar la impresión de que la política en materia de solución de conflictos en el Oriente Medio no sólo es injusta sino también tendenciosa. UN فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً.
    Así que el condado de Bertie no sólo es muy rural, sino increíblemente pobre. TED مقاطعة بيرتي ليست فقط ريفية جدا, انها فقيرة بشكل لا يصدق.
    Bien. Ahora imaginen una pantalla que no sólo es sensible al tacto, es sensible a la presión. TED حسناً. الآن تخيل شاشة ليست فقط حساسة للمس،الان انها حساسة للضغط أيضا
    Creo que el concepto de igualdad de oportunidades no sólo es una característica de los derechos fundamentales del individuo, sino que también es un requisito previo para el desarrollo. UN وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية.
    Buscar acuerdos eficaces de seguridad no sólo es legítimo sino una obligación de los Estados para con todos aquellos que se encuentran en su territorio. UN واتخاذ الترتيبات الأمنية الفعّالة ليس مجرد أمر مشروع بل إنه واجب على الدولة أن تنهض به لحماية كل من يقيم على إقليمها.
    La creación de empleos dignos no sólo es un resultado esperado de la recuperación económica; es también un ingrediente fundamental de la recuperación económica. UN إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي.
    La reincorporación de ese país al régimen del Tratado no sólo es posible sino indispensable. UN وإن عودة هذا البلد إلى نظام المعاهدة لا يعد أمرا ضروريا فقط بل جوهريا.
    El Decálogo no sólo es su marco de referencia sino que también define su contenido. UN فالوصايا العشر ليست مجرد إطار مرجعي له، وإنما هي التي تحدد محتواه أيضا.
    no sólo es deseable, sino necesario, velar por que esas operaciones dispongan de fondos suficientes. UN وضمان تمويل هذه العمليات تمويلا كافيا ليس أمرا مستحسنا فحسب، بل هو ضروري.
    no sólo es necesario controlar la producción y distribución de drogas, sino también aminorar su ritmo de crecimiento reduciendo la demanda de los consumidores. UN ولا يقتصر الأمر على مراقبة إنتاج وتوزيع المخدرات فحسب بل أيضا إبطاء سرعة نموها من خلال تخفيض طلب المستهلكين عليها.
    3. Abordar la aceptación o la tolerancia generalizadas de los castigos corporales de los niños y poner fin a dichas prácticas en la familia, las escuelas y otros entornos, no sólo es una obligación de los Estados Partes en virtud de la Convención, sino también una estrategia clave para reducir y prevenir toda forma de violencia en las sociedades. UN 3- ومعالجة ما تحظى به العقوبة البدنية التي تُمارَسُ ضد الأطفال من قبول أو تسامح واسعي النطاق، والقضاء على هذا الشكل من العقوبة داخل الأسرة وفي المدارس والأماكن الأخرى، لا يمثلان التزاماً على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية فحسب، بل يشكلان أيضاً استراتيجية رئيسية للحد من جميع أشكال العنف في المجتمعات ومكافحتها.
    El ayudarme no sólo es un trabajo a tiempo completo que sientas que tienes que hacer. Open Subtitles مساعدتي ليست الأمر الوحيد الذي يعتبر وظيفة تأخذ .كل وقتك وتشعر أنه يتحتم عليك فعلها
    no sólo es un derecho fundamental, sino también una inversión y un instrumento de desarrollo económico y social. UN ولا يعد هذا حقاً أساسيا فحسب وإنما أيضاً استثماراً ووسيلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La pobreza no sólo es un fenómeno económico, sino que tiene también una dimensión espiritual; y aquí también el Programa de Acción aportará su contribución. UN والفقر ليس ظاهرة اقتصادية فحسب، بل أنه يتسم أيضا ببعد روحي؛ وهنا أيضا سيقدم برنامج العمل مساهمته.
    En cuanto a la salud reproductiva, el UNICEF se ha centrado fundamentalmente en la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad, que no sólo es una cuestión de intervenciones sanitarias eficaces, sino también de justicia social. UN وينصب التركيز الرئيسي لليونيسيف في مجال الصحة اﻹنجابية على تخفيض معدل وفيات اﻷمهات، الذي لا يمثل فحسب مسألة تتطلب التدخل الصحي الفعال بل يعتبر أيضا مسألة تتعلق بالعدالة الاجتماعية.
    El diálogo no sólo es un medio de comunicación, sino una expresión de la igualdad entre los copartícipes y del arte de vivir juntos, respetando los valores morales comunes. UN والحوار ليس وسيلة اتصال فحسب، وإنما هو تعبير عن المساواة بين الشركاء، وفن من فنون التعايش في ظل احترام القيم الاخلاقية المشتركة.
    Esto no sólo es inaceptable, sino que además menoscaba el proceso de reforma. UN وهذا اﻷمر ليس غير مقبول فحسب وإنما يضر أيضا بعملية اﻹصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد