En consecuencia, no se recomienda por el momento ningún cambio en relación con esta partida. | UN | وعلى هذا فإنه لا يوصى في الوقت الحالي بأي تغيير في هذا الاعتماد. |
En consecuencia, no se recomienda indemnización para esta parte de la reclamación. | UN | ومن ثم، لا يوصى بالتعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
En esta etapa no se recomienda la concesión de indemnización alguna respecto de esas reclamaciones. | UN | ولا يوصى بمنح أي تعويض بصدد هذه المطالبات في هذه المرحلة. |
Número de reclamaciones cuyo pago no se recomienda | UN | عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض عنها |
En esa resolución no se recomienda, por lo que respecta a la Conferencia de Desarme, que se establezca un comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos. | UN | إن ذلك القرار، فيما يخص مؤتمر نزع السلاح، لم يوص بإنشاء لجنة مخصصة للشفافية في مجال التسلح. |
Por consiguiente, no se recomienda el pago de ninguna indemnización con respecto a este elemento de la reclamación. | UN | وعليه، يوصى بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر المطالبة. |
Sobre la base de estas consideraciones, no se recomienda el establecimiento de un servicio de visitas guiadas en la ONUN. | UN | وعلى أساس الاعتبارات أعلاه، لا يوصى بإنشاء عملية جولات بصحبة المرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
De este modo, el Grupo se ha asegurado de que cada reclamación para la que no se recomienda indemnización ha sido examinada individualmente. | UN | وبهذه الصورة، ضمن الفريق أن كل مطالبة لا يوصى بمنح أي تعويض بشأنها قد أستعرضت بمفردها. |
C. Reclamaciones respecto de las cuales no se recomienda indemnización alguna 13 10 | UN | جيم - المطالبات التي لا يوصى بدفع تعويضات بشأنها ٣١ ١١ |
Sin embargo, no se recomienda utilizar esa pregunta porque probablemente producirá información menos precisa. | UN | غير أنه لا يوصى بتوجيه هذا السؤال ﻷن المرجح أن يأتي بمعلومات أقل دقة. |
Por razones de eficiencia administrativa, en general no se recomienda que se establezca una gran cantidad de subfondos fiduciarios. | UN | ولأغراض الكفاءة الإدارية، لا يوصى عموما بإنشاء عدد كبير من الصناديق الاستئمانية الفرعية. |
Por consiguiente, no se recomienda gastar energía negociadora en dicho aumento. | UN | ولذلك فإنه لا يوصى ببذل الجهد في التفاوض على هذه الزيادة. |
En esta etapa no se recomienda la concesión de indemnización alguna respecto de esas reclamaciones. | UN | ولا يوصى بمنح أي تعويض بصدد هذه المطالبات في هذه المرحلة. |
En general no se recomienda ese procedimiento para operaciones tales como la revisión, la codificación o el asiento de datos. | UN | ولا يوصى بالفحص الموضعي هذا عادة في العمليات من مثل التنقيح أو الترميز أو إدخال البيانات. |
no se recomienda utilizar este enfoque, pero es posible aplicarlo para examinar las tendencias de las estadísticas vitales en caso de que en los censos anteriores se hayan reunido datos insuficientes. | UN | ولا يوصى باتباع هذا النهج، غير أنه من الممكن تطبيقه في حالة التعدادات السابقة التي لم تُجمع منها بيانات كافية وذلك لدراسة الاتجاهات في اﻹحصاءات الحيوية. |
Número de reclamaciones cuyo pago no se recomienda | UN | عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض عنها |
Número de reclamaciones cuyo pago no se recomienda | UN | عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض بشأنها |
Número de reclamaciones cuyo pago no se recomienda | UN | عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض بشأنها |
Número de reclamaciones cuyo pago no se recomienda | UN | عدد المطالبات التي لم يوص بدفع تعويض عنها |
Además, cuando el Grupo ha recomendado que no se indemnicen los principales reclamados, no se recomienda indemnización por los intereses reclamados respecto de esos principales. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الحالات التي يوصى فيها الفريق بعدم دفع تعويض عن أصل المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم دفع تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصل هذه المبالغ. |
Hay algunos productos que contienen amianto que suscitan más preocupación que otros, por lo que no se recomienda el uso de crisotilo en tales circunstancias. | UN | تثير بعض النواتج المحتوية على الأسبست شواغل معينة ولا يُوصى باستخدام الكريسوتيل في هذه الظروف حيث أن استخدام الكريسوتيل في هذه الحالات غير موصى به. |
Por consiguiente, no se recomienda ninguna indemnización. | UN | وبالتالي فإنه لا يوصي بمنح أي تعويض بهذا الصدد. |
Por lo tanto, no se recomienda la adopción de medidas. | UN | وليس من الموصى بالتالي اتخاذ أي إجراء. |
En la etapa actual, no se recomienda ninguna consignación adicional. | UN | ولا توصي في المرحلة الحالية لا توصي بأي اعتمادات اضافية. |
"Debido a la concordancia de sangre en tejido, el trasplante no se recomienda". | Open Subtitles | بسبب عدم توافق فصائل الدم النقل لا يُنصح به |
no se recomienda una reducción del componente de policía de la ONUCI, aunque, como se indica en el párrafo 59 supra, se harán algunos ajustes dentro del actual límite máximo autorizado. | UN | ولا يوصَى بأي تخفيض في عنصر الشرطة التابع للعملية، بالرغم من التعديلات التي سيجري إدخالها ضمن حدود القوام المأذون به حاليا كما أُشير إلى ذلك في الفقرة 59 أعلاه. |
Número de reclamaciones cuyo pago no se recomienda | UN | التي لا يوصــى مبلــغ التعويضـات التي يوصى بدفعها |
no se recomienda debido a la disponibilidad de alternativas. | UN | لم يوصَ بشيء نظراً إلى توفُّر المواد البديلة |