Los Estados vecinos tienen una responsabilidad especial de asegurar que su territorio no se utilice para apoyar las actividades del Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | وتقع على عاتق الدول المجاورة مسؤولية خاصة لكفالة عدم استخدام أراضيها لدعم أنشطة جيش تحرير كوسوفو. |
i) de adoptar cualquier medida adecuada de protección que sea necesaria para asegurar que no se utilice la inversión extranjera como base de una intervención en los asuntos internos o en la política nacional de dicho Miembro; | UN | `١` أن يتخذ أي ضمانات مناسبة تلزم لضمان عدم استخدام الاستثمار اﻷجنبي كأساس للتدخل في شؤونه الداخلية أو سياساته الوطنية؛ |
Se precisa garantizar que la identidad religiosa o de otro tipo no se utilice para promover e incitar al terrorismo. | UN | كما يجب ضمان عدم استخدام الهوية الدينية أو غيرها من الهويات لتشجيع الإرهاب والتحريض عليه. |
Sólo entonces podrá existir la esperanza de un futuro en que la violencia sexual no se utilice como arma de guerra. | UN | وعندئذ فقط يمكن للعالم أن يأمل في مستقبل لا يستخدم فيه العنف الجنسي كسلاح حرب. |
Por consiguiente puede ser necesario examinar otras soluciones en las que no se utilice el método de la regla de la ley aplicable. | UN | وقد يكون من الضروري إذن النظر في حلول أخرى لا تستخدم قاعدة القانون المطبق. |
:: ¿Sería posible dejar de lado la exigencia que figura en el artículo 10 de la propuesta Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2001, en virtud de la cual la autoridad correspondiente debe tomar, en particular, las medidas adecuadas para que esa información no se utilice como prueba en un procedimiento? | UN | □ هل من الممكن تعليق الشرط الوارد في المادة 10 من قانون مكافحة غسل الأموال المقترح لعام 2001، الذي يلزم السلطة المناظرة بأن تتعهد، بصفة خاصة، بعدم استخدام المعلومات المعنية كأدلة في أي محاكمة؟ |
A nivel nacional, se establecieron medidas prácticas para velar por que no se utilice el territorio del país a los fines de las actividades terroristas. | UN | وقال إنه تم، على العيد الوطني، وضع تدابير عملية لضمان عدم استخدام أراضي البلد في الأنشطة الإرهابية. |
La Autoridad religiosa turca supervisa todas las actividades religiosas para asegurar que no se utilice abusivamente la religión con fines ilícitos. | UN | وتشرف السلطة الدينية التركية على جميع الأنشطة الدينية بما يضمن عدم استخدام الدين لأغراض ممنوعة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para garantizar que no se utilice la pobreza material como única justificación para la separación de un niño de su familia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم استخدام الفقر المادي وحده كتبرير لفصل الطفل عن أسرته. |
No obstante, le preocupa que la privación de libertad no se utilice como medida de último recurso y que sean frecuentes las detenciones preventivas. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير أخير وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Es importante que no se utilice a los jóvenes y a todos aquellos que han sido desmovilizados como instrumentos de propaganda. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان عدم استخدام صغار السن وأولئك الذين تم تسريحهم ليكونوا أدوات للدعاية. |
Los Estados Partes tienen la obligación de velar por que no se utilice a la discapacidad como disculpa para instituir bajos niveles de protección laboral o para pagar salarios inferiores al salario mínimo. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليل المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من اﻷجور الدنيا. |
Toda parte del crédito propuesto que no se utilice se anulará, de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Financiero. | UN | وسيتم تسليم أي مبلغ لا يستخدم من الاعتمادات المقترحة وفقا للنظام المالي. |
Toda parte del crédito propuesto que no se utilice se anulará, de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Financiero. | UN | وسيسلم أي مبلغ لا يستخدم من الاعتمادات المقترحة وفقا للنظام المالي. |
Toda parte del crédito propuesto que no se utilice se anulará, de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Financiero. | UN | وسيسلم أي جزء لا يستخدم من الاعتمادات المقترحة وفقا للنظام المالي. |
En el IIN se proporcionará cualquier otra información que sea útil para el examen de los inventarios pero que no se utilice directamente para calcular las emisiones. | UN | وينبغي تقديم المعلومات الأخرى المفيدة لاستعراض قوائم الجرد، والتي لا تستخدم مباشرة في حساب تقديرات الانبعاثات، من خلال التقرير عن قوائم الجرد الوطنية. |
Por otra parte, es posible que el efectivo en caja no se utilice de forma eficiente. | UN | وعلاوة على ﺫلك، قد لا تستخدم النقدية المتوافرة استخداما فعالا. |
Es preciso asegurar que la lucha antiterrorista no se utilice como pretexto para violar los derechos de los pueblos o sembrar el odio entre religiones, civilizaciones y culturas. | UN | ولا بد من العناية بعدم استخدام مكافحة الإرهاب كذريعة لانتهاك حقوق الشعوب أو نبذ الكراهية بين الأديان، والحضارات، والثقافات. |
En particular, preocupa al Comité que los niños que se encuentran en centros de atención no reciban asesoramiento jurídico y que la detención no se utilice como medida de último recurso, así como el estado deficiente de los centros de detención. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يُستخدم باعتباره تدبيراً لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز. |
Tiene la obligación de asegurar, en la medida de lo posible, que la asistencia que presta no se utilice con fines militares. | UN | والمطلوب من الوكالة هو أن تضمن، قدر استطاعتها، ألا تستخدم المساعدة التي تقدمها لتعزيز أي غرض عسكري. |
Además, la FPNUL está autorizada a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que su zona de operaciones no se utilice para actividades hostiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُذن للقوة باتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية. |
5. Pide que no se utilice la universalidad de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados ni menoscabar su soberanía nacional; | UN | 5 - يدعو إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية. |
11. Preocupa al Comité la duración de la prisión preventiva y la detención administrativa, así como el elevado número de personas sometidas a ellas, y el hecho de que la prisión preventiva no se utilice como medida de última instancia. | UN | 11- يساور اللجنة قلق إزاء مدة الحبس الاحتياطي والاحتجاز الإداري وارتفاع عدد المحبوسين احتياطياً والمحتجزين إدارياً ويُقلِقها أن الحبس الاحتياطي لا يوظَّف باعتباره الوسيلة الأخيرة المتاحة. |
Pero las mujeres deben asegurarse de que no se utilice la actual crisis económica como excusa para devolverlas a las labores domésticas. | UN | على أنه يجب للمرأة أن تتيقن من عدم استغلال اﻷزمة الاقتصادية الراهنة كذريعة ﻹعادتها الى اﻷعمال المنزلية. |