Sin embargo, como se indica más adelante, no será posible dar cumplimiento al mandato de la UNOMIL en el plazo indicado. | UN | بيد أنه، كما سيتضح من المناقشة الواردة أدناه، لن يتسنى تنفيذ ولاية البعثة في غضون ذلك الاطار الزمني. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
Asimismo, los países comprueban que el suministro de muchos de esos servicios no será posible sin la participación de empresas transnacionales. | UN | وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية. |
La aplicación del plan no será posible sin una mayor participación de inversores extranjeros. | UN | ولن يتسنى تنفيذ الخطة بدون زيادة مشاركة المستثمرين الأجانب. |
Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. | UN | ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف. |
Sin esa sustitución de puestos, no será posible alcanzar plenamente el objetivo de reforzar la función de inspección de la OSSI. | UN | وأردفت أنه بدون استبدال الوظائف، لن يمكن تحقيق هدف تعزيز مهمة التفتيش في مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالكامل. |
Las Naciones Unidas podrían estar muy a favor, pero no será posible que la Organización haga todo lo que se le solicite. | UN | وقد يكون من الواضح أن الأمم المتحدة تحبذ أن تفعل كل ما يطلب منها، ولكن هذا لن يكون ممكناً. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Cumbre. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, puesto que no será posible proporcionar juegos completos de documentos después de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Hace hincapié en que no será posible celebrar elecciones libres e imparciales hasta que se cumpla de manera sustantiva el proceso de desarme. | UN | ويؤكد المجلس على أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة لن يكون ممكنا بدون إنجاز عملية نزع السلاح بصورة فعلية. |
Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999. |
Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999. |
no será posible obtener una paz duradera sin la prevención de los conflictos y la solución de las controversias por medios pacíficos. | UN | ولن يتسنى إقرار سلام دائم بدون منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Por consiguiente, no será posible adoptar una decisión mañana sobre ese proyecto de resolución. | UN | ولذلك لن يكون من الممكن تناول مشروع القرار هذا غدا. |
Sin una estabilidad duradera, no será posible realizar la labor de consolidación de la paz descrita anteriormente. | UN | وبدون استقرار مطرد لن يمكن أن تتحقق جهود توطيد السلام، المشار إليها آنفا. |
El programa de exploración espacial humana del Japón no será posible sin la cooperación internacional. | UN | وأضاف أن برنامج اليابان لاستكشاف الإنسان للفضاء لن يكون ممكناً بدون تعاون دولي. |
De otro modo, no será posible garantizar que podamos concluir el período de sesiones de una manera oportuna. | UN | وخلاف ذلك، لن يكون بالإمكان كفالة تمكننا من اختتام الدورة بطريقة حسنة التوقيت. |
No cabe la menor duda de que no será posible fortalecer la paz y la estabilidad en esa región si no se retiran de ella las bases militares, las flotas extranjeras y las armas de destrucción en masa. | UN | ولا شك أن تعزيز السلم والاستقرار بهذه المنطقة لن يتحقق إلا بجلاء القواعد العسكرية واﻷساطيل اﻷجنبية من مياهه ونزع أسلحة التدمير الشامل. |
Si los grandes contribuyentes, como el Japón, no participan, la gestión del cambio no será posible, ya que los fondos serán insuficientes. | UN | فإذا لم يشارك المساهمون الكبار كاليابان، فلن يتسنى تحقيق إدارة التغيير لأن الأموال لن تكون كافية. |
Una vida sin miedos no será posible mientras el poder político esté en alianza con el poder económico de las transnacionales de armamentos. | UN | إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة. |
no será posible la transferencia de esos asentamientos mediante los complejos procedimientos del programa de tierras. | UN | ولن يمكن نقل هذه المستوطنات عن طريق الاجراءات المتشعبة لبرنامج اﻷراضي. |
De lo contrario, no será posible lograr progresos para hacer frente a los problemas mundiales y regionales urgentes que afronta la humanidad. | UN | وإلا فلن يكون من الممكن تحقيق تقدم في مواجهة المشاكل الملحة العالمية والإقليمية التي تواجه البشرية. |
Destacando que no será posible lograr una paz duradera entre Etiopía y Eritrea ni en la región de no procederse a demarcar íntegramente la frontera entre las partes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
no será posible lograr un desempeño eficiente si se pretende ahorrar tiempo en detrimento del diálogo. | UN | وأشار الى أن الكفاءة لن تتحقق عن طريق توفير الوقت بمجرد إغفال إجراء حوار. |
Es evidente que no será posible concluir el número de casos abiertos del Equipo de Tareas ni las investigaciones que tiene en marcha para fines del año civil. | UN | ومن الواضح أنه ليس من الممكن إنجاز عبء عمل فرقة العمل وما تقوم به من تحقيقات جارية بحلول نهاية السنة التقويمية. |