"no será posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • لن يتسنى
        
    • لن يكون ممكنا
        
    • ولن يتسنى
        
    • لن يكون من الممكن
        
    • لن يمكن
        
    • لن يكون ممكناً
        
    • لن يكون بالإمكان
        
    • لن يتحقق
        
    • فلن يتسنى
        
    • لن تكون ممكنة
        
    • ولن يمكن
        
    • فلن يكون من الممكن
        
    • لا يمكن أن يتحقق
        
    • لن تتحقق
        
    • ليس من الممكن
        
    Sin embargo, como se indica más adelante, no será posible dar cumplimiento al mandato de la UNOMIL en el plazo indicado. UN بيد أنه، كما سيتضح من المناقشة الواردة أدناه، لن يتسنى تنفيذ ولاية البعثة في غضون ذلك الاطار الزمني.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    Asimismo, los países comprueban que el suministro de muchos de esos servicios no será posible sin la participación de empresas transnacionales. UN وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية.
    La aplicación del plan no será posible sin una mayor participación de inversores extranjeros. UN ولن يتسنى تنفيذ الخطة بدون زيادة مشاركة المستثمرين الأجانب.
    Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    Sin esa sustitución de puestos, no será posible alcanzar plenamente el objetivo de reforzar la función de inspección de la OSSI. UN وأردفت أنه بدون استبدال الوظائف، لن يمكن تحقيق هدف تعزيز مهمة التفتيش في مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالكامل.
    Las Naciones Unidas podrían estar muy a favor, pero no será posible que la Organización haga todo lo que se le solicite. UN وقد يكون من الواضح أن الأمم المتحدة تحبذ أن تفعل كل ما يطلب منها، ولكن هذا لن يكون ممكناً.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Cumbre. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, puesto que no será posible proporcionar juegos completos de documentos después de la Conferencia. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر.
    Hace hincapié en que no será posible celebrar elecciones libres e imparciales hasta que se cumpla de manera sustantiva el proceso de desarme. UN ويؤكد المجلس على أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة لن يكون ممكنا بدون إنجاز عملية نزع السلاح بصورة فعلية.
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    no será posible obtener una paz duradera sin la prevención de los conflictos y la solución de las controversias por medios pacíficos. UN ولن يتسنى إقرار سلام دائم بدون منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Por consiguiente, no será posible adoptar una decisión mañana sobre ese proyecto de resolución. UN ولذلك لن يكون من الممكن تناول مشروع القرار هذا غدا.
    Sin una estabilidad duradera, no será posible realizar la labor de consolidación de la paz descrita anteriormente. UN وبدون استقرار مطرد لن يمكن أن تتحقق جهود توطيد السلام، المشار إليها آنفا.
    El programa de exploración espacial humana del Japón no será posible sin la cooperación internacional. UN وأضاف أن برنامج اليابان لاستكشاف الإنسان للفضاء لن يكون ممكناً بدون تعاون دولي.
    De otro modo, no será posible garantizar que podamos concluir el período de sesiones de una manera oportuna. UN وخلاف ذلك، لن يكون بالإمكان كفالة تمكننا من اختتام الدورة بطريقة حسنة التوقيت.
    No cabe la menor duda de que no será posible fortalecer la paz y la estabilidad en esa región si no se retiran de ella las bases militares, las flotas extranjeras y las armas de destrucción en masa. UN ولا شك أن تعزيز السلم والاستقرار بهذه المنطقة لن يتحقق إلا بجلاء القواعد العسكرية واﻷساطيل اﻷجنبية من مياهه ونزع أسلحة التدمير الشامل.
    Si los grandes contribuyentes, como el Japón, no participan, la gestión del cambio no será posible, ya que los fondos serán insuficientes. UN فإذا لم يشارك المساهمون الكبار كاليابان، فلن يتسنى تحقيق إدارة التغيير لأن الأموال لن تكون كافية.
    Una vida sin miedos no será posible mientras el poder político esté en alianza con el poder económico de las transnacionales de armamentos. UN إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة.
    no será posible la transferencia de esos asentamientos mediante los complejos procedimientos del programa de tierras. UN ولن يمكن نقل هذه المستوطنات عن طريق الاجراءات المتشعبة لبرنامج اﻷراضي.
    De lo contrario, no será posible lograr progresos para hacer frente a los problemas mundiales y regionales urgentes que afronta la humanidad. UN وإلا فلن يكون من الممكن تحقيق تقدم في مواجهة المشاكل الملحة العالمية والإقليمية التي تواجه البشرية.
    Destacando que no será posible lograr una paz duradera entre Etiopía y Eritrea ni en la región de no procederse a demarcar íntegramente la frontera entre las partes, UN وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين،
    no será posible lograr un desempeño eficiente si se pretende ahorrar tiempo en detrimento del diálogo. UN وأشار الى أن الكفاءة لن تتحقق عن طريق توفير الوقت بمجرد إغفال إجراء حوار.
    Es evidente que no será posible concluir el número de casos abiertos del Equipo de Tareas ni las investigaciones que tiene en marcha para fines del año civil. UN ومن الواضح أنه ليس من الممكن إنجاز عبء عمل فرقة العمل وما تقوم به من تحقيقات جارية بحلول نهاية السنة التقويمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more