Adviértase que la falta de algún criterio no supone, afortunadamente, la ausencia de protección. | UN | وبطبيعة الحال، لا يعني غياب معيار أو آخر، لحسن الحظ، غياب الحماية. |
Ello no supone en modo alguno que se una o combine la forma de tratar los aspectos de la financiación de estas operaciones. | UN | وهذا لا يعني بأي شكل من اﻷشكال دمج أو جمع معالجة أي جانب من جوانب تمويل هذه العمليات. |
El establecimiento de asociaciones no supone forzosamente la necesidad de una estructura independiente. | UN | والدخول في شراكة لا ينطوي على ضرورة وجود هيكل قائم بذاته. |
Aunque crezca hasta los 6 metros de largo, ya que solo come pescado no supone un peligro para los humanos. | TED | رغم طوله ذي ال 20 قدما وبما انه يأكل الأسماك فقط فانه لا يشكل خطرا علي البشر |
Sin embargo, el nuevo nombre no supone un cambio de las prioridades del ministerio, sino una reestructuración interna. | UN | ومع ذلك، فإن الاسم الجديد لم يمثل تغييراً في الأولويات للإدارة بل عكس فقط إعادة الهيكلة الداخلية. |
La globalización no supone las exclusiones sino la integración y la cooperación. | UN | إن العولمة لا تعني الاستبعاد الذي يتعارض مع التكامل والتعاون. |
Yugoslavia no supone una amenaza para la estabilidad y la integridad territorial de sus vecinos. | UN | إن يوغوسلافيا لا تشكل تهديدا لاستقرار جيرانها أو سلامتها اﻹقليمية. |
: La recomendación no supone que la organización adopte medida alguna. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المنظمة |
Esto no supone negar la necesidad de cambios. | UN | وهذا لا يعني أننا ننكر الحاجة الى التغيير. |
Ello no supone el menoscabo de su importancia en relación con los bosques. | UN | غير أن ذلك لا يعني إغفال أهميتها بالنسبة للغابات. |
El hecho de que algunos países sean centros de producción mientras que otros son puntos de tránsito o mercados no supone ninguna diferencia material en esta era de mundialización. | UN | إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا. |
Debe precisarse inequívocamente que el principio de libre determinación no supone automáticamente el derecho a la secesión territorial. | UN | ولابد من النص بوضوح على أن مبدأ تقرير المصير لا يعني تلقائيا الحق في الانفصال اﻹقليمي. |
Por ello, el que la policía conserve las huellas dactilares no supone ninguna violación de la persona en cuestión. | UN | كذلك فإن احتفاظ الشرطة بالبصمات لا يعني أن الشخص موضع الاتهام قد ارتكب مخالفة. |
Obviamente, ello no constituye un prejuicio con respecto a otras solicitudes de esta naturaleza que se puedan presentar ulteriormente y no supone una decisión de la Comisión en cuanto a la condición de los asistentes. | UN | وهذا، بالطبع، لا يمس بطلبات أخرى من هذا القبيل، كما لا ينطوي على أي قرار من اللجنة يتعلق بالمركز. |
En opinión del Estado Parte esto no supone una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي رأي الدولة الطرف فإن ذلك لا ينطوي على انتهاك للمادة ٤١ من العهد. |
Sin embargo, por importante que sea, la presente Declaración no supone, ni mucho menos, el fin de la tragedia de los Balcanes. | UN | إلا أنه، ورغم أهميته غير المنكــورة لا يشكل نهاية للمأساة في البلقان. |
No se podrá matar a un ladrón que está huyendo y no supone un peligro inmediato, aunque ello suponga que se escape. | UN | فلا يجوز إذاً قتل لص فار لا يمثل خطراً مباشراً، حتى وإن أدى ذلك إلى إفلات اللص. |
Una mayor tolerancia en los países en desarrollo no supone un umbral de responsabilidad más alto, sino sólo la posibilidad de que la valoración del daño sea menor. | UN | وإن الحدود اﻷعلى للتسامح في البلدان النامية لا تعني عتبة أعلى للمسؤولية، بل إمكانية وجود قدر أقل من الضرر. |
Por consiguiente, la capacidad de ejecución no supone un obstáculo general a la utilización de los recursos. | UN | ومن ثم، لا تشكل القدرة على الإنجاز عائقا عاما لاستخدام الموارد. |
La recomendación no supone la adopción de decisiones por esta organización. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
Cabe señalar que el requisito de la notificación a la policía no supone que los fines de la recaudación hayan de ser autorizados o aprobados previamente. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن شرط إخطار الشرطة لا يعني ضمنا إصدار إذن أو موافقة مسبقة على الغرض الذي يجري جمع الأموال من أجله. |
Por consiguiente, la aprobación de la resolución no supone necesidades adicionales de servicios de conferencias. | UN | وعليه، فإن اتخاذ القرار لا يستتبع احتياجاتٍ إضافية تتعلق بخدمة المؤتمرات. |
24.91 La suma estimada de 261.900 dólares, que no supone crecimiento alguno, serviría para sufragar los gastos de los suministros de oficina que precisa el Departamento, incluida la composición tipográfica computadorizada. | UN | ٢٤-٩١ تغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٩٠٠ ٢٦١ دولار، التي لا تنطوي على أية زيادة، تكلفة ما تحتاجه الادارة من لوازم المكاتب بما في ذلك لوازم تنضيد الحروف بالحاسوب. |
El monto de los recursos necesarios para el Comité no supone una variación en valores reales. | UN | ولا تمثل احتياجات اللجنة تغييرا عن المستوى السابق. |
Este crédito se solicita para mejorar los programas informáticos existentes y no supone variación alguna respecto de las estimaciones de recursos revisadas de 2005. | UN | هذا المبلغ مدرج في الميزانية من أجل ترقية التجهيزات البرامجية، وهو لا يعكس تغيرا عن الاحتياجات المنقحة لميزانية عام 2005. |
La nueva Ley no supone ningún cambio sustantivo en el sistema de seguridad social de Noruega. | UN | ولا ينطوي القانون الجديد على أية تغييرات موضوعية ذات شأن في نظام التأمين الوطني النرويجي. |
Cuando una persona defiende un punto de vista que cree correcto, pero ello no supone una ganancia personal, no existe conflicto de intereses. | UN | وبالتالي فإن إبداء رأي يعتقد صاحبه أنه رأي صحيح، لكنه لا يحصل من وراءه على أي كسب شخصي، لا يشكل تضارباً في المصالح. |