ويكيبيديا

    "norma jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاعدة قانونية
        
    • المعيار القانوني
        
    • القاعدة القانونية
        
    • معيار قانوني
        
    • القواعد القانونية
        
    • المعايير القانونية
        
    • قواعد قانونية
        
    • المعيارُ القانوني
        
    • معايير قانونية
        
    • للمعيار القانوني
        
    • بالقاعدة القانونية
        
    • اللائحة القانونية
        
    • اللوائح القانونية
        
    • من الأحكام القانونية
        
    • لقاعدة قانونية
        
    " * La presente Ley no deroga ninguna norma jurídica destinada a la protección del consumidor " . UN " * هذا القانون لا يعلو على أية قاعدة قانونية يقصد منها حماية المستهلكين. "
    Había que dejar en claro en el proyecto de Guía que las palabras " alguna norma jurídica " comprendían esas diversas fuentes de derecho. UN وينبغي أن يوضح مشروع الدليل أن عبارة " قاعدة قانونية " تهدف إلى أن تشتمل على مصادر القانون المختلفة تلك.
    Posibles instrumentos de la CNUDMI por los que se haga aplicable la norma jurídica de la transparencia a los tratados internacionales de inversiones ya existentes UN إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Opción de rechazo de la norma jurídica sobre la transparencia por el inversionista UN تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية
    Toda la cuestión estriba, sin embargo, en que una norma jurídica no es necesariamente legítima porque persiga un objetivo legítimo. UN ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع.
    Argumentos a favor de una norma jurídica internacional de carácter vinculante sobre el derecho al desarrollo UN مبررات وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم فيما يتعلق بالحق في التنمية
    En otras palabras, no puede haber una norma jurídica que permita el empleo o la amenaza de las armas nucleares. UN وبعبارة أخرى، ليست ثمة قاعدة قانونية تجيز التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Las obligaciones jurídicas internacionales de Ucrania a consecuencia de ese acto unilateral dimanan no sólo de una norma jurídica interna, sino también de normas de derecho internacional formuladas con posterioridad y que fueron directamente originadas por ese acto. UN ولا ينبع الالتزام الدولي القانوني ﻷوكرانيا الناجم عن هذا الفعل الانفرادي من قاعدة قانونية داخلية فحسب، بل أيضا من قواعد القانون الدولي التي صيغت بعد ذلك وتسبب فيها هذا الفعل بصورة مباشرة.
    También explicamos que la suspensión del disfrute de esos derechos deberá basarse en una disposición legislativa o una norma jurídica que sean objetivas e imparciales, así como de aplicación universal. UN كما أوضحنا أن القيود التي تفرض في إطار التمتع بهذه الحقوق يجب أن تستند إلى قانون، أي قاعدة قانونية تقوم على الموضوعية والتجريد وتسري على الكافة.
    La presente Ley no derogará ninguna norma jurídica destinada a la protección del consumidor. UN وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلك.
    Como el Estado Parte no ha ofrecido ninguna solución ni existe una norma jurídica que prohíba expresamente la discriminación en el acceso a los lugares públicos, ha incumplido su obligación en virtud del artículo 3 de la Convención. UN وتقاعس الدولة الطرف عن توفير أي وسائل انتصاف وعدم وجود أي قاعدة قانونية تمنع صراحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن العامة يشكلان تخلفاً عن التقيد بالالتزامات بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Acuerdo de apartarse de la norma jurídica de la transparencia una vez surgida la controversia UN الاتفاق على الخروج عن المعيار القانوني الخاص بالشفافية بعد نشأة المنازعة
    La segunda opción consistiría en requerir que los Estados dieran su consentimiento expreso a que pudiera aplicarse la norma jurídica sobre la transparencia. UN أما الخيار الثاني، فهو اشتراط الموافقة الصريحة من الدولة على انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Habría que reexaminar la cuestión cuando se fuera perfilando la norma jurídica sobre la transparencia. UN وينبغي العودة إلى النظر في هذه المسألة بعد أن يتوضّح محتوى المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Toda la cuestión estriba, sin embargo, en que una norma jurídica no es necesariamente legítima porque persiga un objetivo legítimo. UN ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع.
    En otras palabras, la Corte se encuentra frente a una hipótesis en que la norma jurídica parece preceder a los hechos. UN وبعبارة أخرى إن المحكمة تواجه فرضية يبدو فيها أن القاعدة القانونية تسبق الواقع.
    Esa convención codificaría la norma jurídica contra el empleo de las armas nucleares que ya existe en los principios referentes a los conflictos armados internacionales. UN إن اتفاقية من هذا القبيل سوف تقنن القاعدة القانونية المضادة لاستخدام اﻷسلحة النووية والموجودة فعليا في المبادئ المتعلقة بالمنازعات الدولية المسلحة.
    En especial, no considera apropiado que, como se dice en el párrafo 8, cualquier criterio relacionado con el derecho al desarrollo se transforme en la base para el examen de una norma jurídica internacional de carácter vinculante. UN وبصفة خاصة، فإن وفده يعتبر ما ورد في الفقرة 8 من مشروع القرار مجافيا للصواب، من حيث تطوير أي معايير لتصبح أساسا للنظر في وضع معيار قانوني دولي له طابع الإلزام.
    Como sucede con toda norma jurídica, el régimen de la responsabilidad del Estado debe adaptarse a la realidad de la sociedad internacional. UN فنظام مسؤولية الدول يجب تكييفه بما يتلاءم مع واقع المجتمع الدولي، شأنه في ذلك شأن جميع القواعد القانونية.
    El Reino Unido es partidario de la transparencia en las relaciones entre inversores y Estados en el marco de un tratado y considera que la elaboración de la norma jurídica pertinente es un proyecto de importancia. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تؤيد مبدأ الشفافية في العلاقات القائمة على المعاهدات بين المستثمر والدولة وترى أن وضع المعايير القانونية ذات الصلة مشروع مهم.
    En Portugal no existe ninguna norma jurídica nacional específica sobre derecho espacial. UN لا توجد في البرتغال قواعد قانونية وطنية تتعلق تحديدا بقانون الجو.
    13. El Grupo de Trabajo recordó la decisión que había adoptado de que la norma jurídica sobre la transparencia se redactara en forma de reglamento, y no de directrices (A/CN.9/717, párr. 58). UN 13- استذكر الفريقُ العامل قرارَه بأن يُصاغ المعيارُ القانوني الخاص بالشفافية في شكل قواعد، لا في شكل مبادئ توجيهية (انظر الفقرتين 26 و58 من الوثيقة A/CN.9/717).
    Se encomendó al Grupo de Trabajo II la preparación de una norma jurídica sobre ese tema. UN وعُهد إلى الفريق العامل الثاني بمهمة وضع معايير قانونية لهذا الموضوع.
    Posibles formas y alcance de la aplicación de una norma jurídica sobre UN الأشكال المحتملة للمعيار القانوني الخاص بالشفافية ونطاق انطباقه المحتمل فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة
    Se trata de una necesidad: los destinatarios de una norma jurídica deben necesariamente interpretarla para aplicarla y cumplir las obligaciones que les impone. UN ويعزى ذلك إلى حاجة المستهدَفين بالقاعدة القانونية إلى تفسير هذه القاعدة بالضرورة ليتسنى تطبيقها والوفاء بما عليهم من التزامات().
    Esa norma jurídica no solo es aplicable a las personas con discapacidad, aunque ese grupo resulta favorecido en algunos casos. UN ولا تسري هذه اللائحة القانونية على الأشخاص ذوي الإعاقة بيد أنهم يستفيدون منها في بعض الحالات.
    En todo caso de incompatibilidad entre la Constitución y la ley u otra norma jurídica, se aplicarán las disposiciones constitucionales. [...] " UN وفي جميع حالات التعارض بين الدستور والقانون أو اللوائح القانونية الأخرى، تنطبق الأحكام الدستورية [...].
    5. La entidad adjudicadora deberá ordenar, archivar y preservar todos los documentos relacionados con el proceso adjudicatorio conforme a lo especificado en el reglamento de la contratación pública y en toda otra norma jurídica aplicable de derecho interno. UN 5- تدوِّن الجهةُ المشترية جميعَ الوثائق المتعلقة بإجراءات الاشتراء وتُعِدُّ ملفات لها وتحافظ عليها، وفقاً للوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية لهذه الدولة.
    El derecho internacional emerge como la cristalización de una norma jurídica aceptada por los Estados. UN إن القانون الدولي ينبثق كتجسيد لقاعدة قانونية قبلتهــا جميــع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد